Agencia Liberbank
Etiquetas diccionario Peralêo
Ver Etiquetas

Etiqueta: Adverbios de lugar/movimiento

Al través, De través, A través, Atravesado
1- En dirección trasversal. 2- Acortando por un atajo.
Muy abajo
Aumentativo de "abajo".
Adelante, Delante
1- Parte delantera de algo (L'hemos puesto al carro unas cintas alante). 2- Para expresar una posición adelantada y absoluta, no con respecto a otra cosa (Ella se sentó alante /pero/ Ella se sentó delante de mí). 3- Para expresar movimiento hacia delante (Vete alante). En las acepciones 1 y 2 también se puede decir "por alante" (igual que "delante" también puede ser "por delante"), y en la acepción 3 casi siempre se usa con "pa" (p'alante).
Al lado, Junto (a), Cerca
1- Preposición de lugar (alpié, alpié de). 2- Adverbio de lugar (alpié). 3- (usado con cantidades o medidas) Aproximadamente, más o menos.
Alrededor
1- Alrededor, en derredor, en torno a, rodeando. 2- Cerca de alguien o algo (con movimiento). 3- Aproximadamente. 4- En plural (los alreores) equivale al entorno cercano a un lugar. "A los alreores" equivale a: en los alrededores, en la zona.
Donde, Adonde
Dondequiera, En todas partes, En cualquier parte, Por todas partes, doquiera
Atrás, Detrás, Tras
En español "atrás" se usa normalmente para expresar movimiento (Cuando llegó la policía, la gente se echó atrás) y "detrás de/tras" para expresar posición (El perro está detrás de/tras la puerta). Pero también es posible usar "atrás" (o detrás) para posición si no es detrás de nada concreto, sino simplemente en la parte de atrás (Los niños están sentados atrás/detrás). En peraleo el uso es parecido pero con algunas matizaciones. Cuando se usa "atrás" para movimiento casi siempre va con "pa" (La gente s'echó p'atrás). También se puede usar "tras" para movimiento con idea de seguir o perseguir (El muchacho se jué corriendo tras el perro). Para expresar posición con respecto a algo siempre se usa "detrás de", no se usa "tras" (La escoba está detrás de la puerta). Para posición absoluta, sin ninguna referencia, se usa "atrás", nunca "detrás" (Los niños están sentados atrás); si en un caso así usáramos "detrás" estaríamos dejando sobreentendida la referencia (están sentaos ahí detrás = detrás de nosotros). También se usa "atrás" (y no tanto "detrás") para referirse a la parte trasera de algo, normalmente con "por" (T'has manchao la camisa por atrás). La expresión "de X p'atrás", muy usada, significa "más allá de" (De esa fila p'atrás hay que quitar toas las sillas). Se prefiere a otras formas consideradas más finas como: a partir de ahí, desde ahí hacia allá, de ahí hacia atrás. Es forma paralela a la opuesta "de X p'alante", igualmente muy usada.
Delante
Delante (en la expresión "delante de").
Entre, Ínterin, Entremedias, Mientras, Mientras tanto, Por medio de, En medio de, Rodeado de, Entremedio
1- Entre dos lugares o cosas (espacio); entre dos sucesos o momentos (tiempo). (entremedias: adverbio / entre, entremedias de: preposición). 2- En la locución "por entremedias de": entre dos cosas o, más frecuentemente, entre más de dos cosas. (preposición de espacio). 3- Mientras tanto (adverbio de tiempo, simultaneidad). 4- Ínterin: rato o período corto de tiempo que ocurre entre otras dos cosas. (sustantivo). Vamos ahora a explicar más detalladamente estos cuatro usos. Acepción 1a, como adverbio → El español a veces usa también "entremedias" y, ya raramente, "entremedio" (hay dos puertas y entremedio una ventana). Esta segunda forma no se usa en peraleo, que diría siempre "entremedias" (Hay dos puertas y entremedias una ventana). El español prefiere de todas formas decir "entre ambos" o "entre los dos", forma ésta también común en peraleo. Se usa también para el tiempo (Me levanté, desayuné y entremedias me lavé la cara). Acepción 1b, como preposición (entremedias de) → Me s'ha caío entremedias de estas dos sillas / Había que aplaudir entremedias de los discursos. También se puede usar, aunque menos que en español, la preposición "entre" en este caso (Tiene una jaza entre los dos caminos). Acepción 2, como preposición de espacio (por entremedias de) → Casi siempre lo usamos cuando está entre varias cosas, más de dos, con la idea de en medio de o rodeado por (Se escondió por entremedias de aquellos árboles). Acepción 3 → Aunque no es muy frecuente, a veces se usa como adverbio de tiempo no para indicar lo que ocurre entre dos momentos, sino lo que ocurre mientras otra cosa está ocurriendo: entre tanto, mientras tanto, mientras (Se jué andando a Valparaíso y entremedias se iba comiendo el bocaíllo). Acepción 4 → Como sustantivo, necesita un determinante, normalmente "esas" (Salía de casa y en esas entremedias llegó Antonio). En peraleo no se admite la locución "*de entremedias de". Nunca se usa como adjetivo en peraleo.
Lejos (a lo)
Muy lejos, en la distancia.
Mitad, Medio
Por ahí (por...)
Por ahí, en alguna parte indefinida o difusa. "Por ahí" da lugar a dos contracciones: "porây" y "pahí". Hay una difencia sutil entre las dos. Mientras que "porây" se utiliza más para indicar que se está en un acto lúdico (juego, de copas, dar una vuelta...), "pahí" indica más un lugar indeterminado, de tal modo que si preguntan dónde está Paco, "Está porây" probablemente significa que se está divirtiendo o entreteniendo en alguna parte, tiempo de ocio, mientras que si me dicen "Está pahí" probablemente significa que no está en casa o no está aquí, aunque tampoco se sabe exactamente dónde ha ido ni a qué. Sin embargo, es posible intercambiar ambas formas, es sólo cuestión de probabilidades. También existe la forma "p'ahí pa..." (por esa zona, por donde se encuentra tal lugar): "S'ha ío p'ahí p'al Rollo"; "se lo encontraron p'ahí pa'l arroyo"; "vive p'ahí p'ande Encarna".
Fuera, Afuera
Por ahí, Por esa zona, más o menos, aproximadamente, Alrededor de
1- Equivale a "por ahí", pero expresando una zona vaga o indefinida y no un punto concreto, en cuyo caso se usa más a menudo (aunque no siempre) la forma estándar (por ahí):―¿Ande está tu hermano? ―No sé, se fue porây /vs/ ―¿Por ánde s'ha metío la zorra? ―No sé, pero ha tenío que sel por ahí, por ese bujero.2- Se puede usar también para no dar una respuesta precisa:―¿Ánde anduviste anoche? ―Porây.3- Hay un uso de porây en esas zonas que también se encuentra en Peraleda: para expresar una cantidad o cosa que no es precisa, pero se acerca. Por ejemplo:―¿Cuánto valdrá esto? ¿10 euros? ―No sé, porây (más o menos).En este caso es muy frecuente la reduplicación, la primera con entonación ascendente y la segunda descendente:―¿Cuántos años tiene? ¿Cuarenta? ―Porây, porây.4- Con "Y", como forma de decir "Etc".―He estao a recabal leche, pan, huevos y porây.Con esta acepción es más frecuente usar la forma "y por ahí".
Atrás, Hacia atrás
En reondo (expr.)
Alrededor.
Lejano, Lejos, Distante, Apartado, Distanciado
Ahí está, Helo ahí
A- Se usa con valor deíctico (para señalar), indicando el lugar donde se encuentra algo, etc. que podemos ver (Vêlahí está Antonio / Vêlallíla viene). En ese caso equivaldría a la expresión "velo ahí" (ahí está; ahí lo puedes ver). Se puede componer con los adverbios: aquí, ahí, allí, formando así las formas básicas: vêlaquí, vêlahí, vêlallí. Pero a pesar de ir formado con el enclítico "lo" (velo ahí > vel'ahí), también admite el añadido de todos los enclíticos de 3ª persona (-le, -la, -lo, -les, -las, -los). Esto nos da, a mayores de las tres básicas, todas estas formas posibles (dentro de esta acepción): - Singular: vêlaquíle, vêlaquíla, vêlaquílo / vêlahíle, vêlahíla, vêlahílo / vêlallíle, vêlallíla, vêlallílo. - plural: vêlaquíles, vêlaquílas, vêlaquílos / vêlahíles, vêlahílas, vêlahílos / vêlallíles, vêlallílas, vêlallílos. B- Era también frecuente en la conversación hacer alusión a algo que no está presente, sino en la imaginación de quien habla, o que visualiza mediante algún gesto con las manos (Y antonces agarró vêlaquíla la jarra y ¡pum! la estempanó contra el suelo y a hacer puñetas la jarra). C- A menudo se usa como refuerzo de los adjetivos y pronombres demostrativos (ésta vêlaquíla, ésa vêlahíla, aquélla vêlallíla), siendo a menudo intercambiables las formas "vêlahí" y "vêlallí" etc. cuando van con "ese" o "aquel" etc. (esas/aquellas cajas vêlallílas/vêlahílas). D- Estos deícticos pueden ir delante o detrás de la cosa a la que señalan. Normalmente realizan la función de un adjetivo demostrativo, así que ocupan su mismo lugar y pueden ir delante (Acércame vêlahílo el zacho = acércame ese zacho), pero a menudo van detrás, y en ese caso realizan más bien la función de un adverbio de lugar (Coge unas galletas vêlallílas = coge aquellas galletas / coge las galletas de allí / coge las galletas, que están allí). En el primer caso su función principal es la de señalar (= este, ese, aquel), mientras que en el segundo caso su función principal es aclarar dónde está (= aquí, ahí, allí). Pero de todas formas siempre se mantienen ambas nociones, la función de demostrativo y la de adverbio combinadas, y a veces la situación puede alterar el énfasis de cada función independientemente del orden, además de que por llevar el verbo "ver" incluido, no es imprescindible tener otro verbo en la frase (Ahí está la mesa vêlallíla = Vêlallila la mesa = allí está la mesa). Si se usan como pronombres, sin acompañar a una cosa, funcionan como adverbios de lugar (—¿Ánde está Antonio? —Vêlallíle = allí / allí está) (—Necesitamos estenazas —Pos vêlaquilas, ¿no las ves?). El componente "ver" de estas palabras funciona más bien como el verbo "estar", pero siempre manteniendo la idea de que lo que señalamos, lo que está ahí, es visible en ese momento, aunque a veces el hablante sólo lo esté viendo en su imaginación (Hay en París una torre, vêlaquíla, más alta que el Puro, toa de jierros). En ese caso el oyente percibe claramente que el hablante está visualizando vívidamente esa realidad en su cabeza. E- Por último señalar que "vêlaquí" y "vêlahí" (con o sin clíticos añadidos) se pueden usar para presentar el resultado de una operación mental (cuentas, deducciones, etc.) en donde la presencia de lo presentado no es física pero sí presente, valga el trabalenguas (-...Y si además ella estaba juera ese día, pos ya está, vêlahí quien jué el sinvergüenza, el hijo. No pué sel otro / A eso le quitamos también lo que costó la simiente y vêlaquile lo que mos quea, 123 pesetas de beneficio total / ¿Eso te dijo? pos vêlahíle entonces lo que jué, que se envenenó con los polvos de las ratas). En otras zonas donde se conserva esta forma no suele tener tantas variaciones como en nuestra zona y a menudo tampoco conservan ya este uso deíctico nuestro, que es el original.

Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.

© Proyecto Raíces de Peralêda, 2017 (Peraleda de la Mata, Cáceres, España) - Privacidad y Cookies-ContactoDonate with PayPal
Navegando por este portal, usted acepta nuestra Política de Cookies.