Autoservicio Baudilio Pedraza Simón

Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.

Árbol semántico: RAMAS   NIVELES
ETIQUETAS
Etiquetas diccionario Peralêo
Etiquetas

Etiqueta: Adverbios de lugar/movimiento

Muy abajo
Aumentativo de "abajo".
Adelante
Este vulgarismo se está extendiendo en el lenguaje popular de todo el ámbito hispano, pero en Peraleda es palabra asentada de siempre. En castellano adelante expresa movimiento (sigue adelante) y delante expresa posición (él está delante). En peraleo para movimiento usamos siempre alante, casi siempre con pa (vete p'alante), y no existe la forma adelante. Para posición se puede usar alante y también delante. La diferencia de uso suele depender de si se usa o no con la preposición de. Si va solo, se prefiere alante (ponte ahí alante) pero con de se prefiere la forma delante de (ponte ahí delante de mí). La forma alante de no existe en peraleo, aunque sí se usa en otras partes, como Canarias y zonas de América. También se usa para denominar a la parte delantera de algo (t'has manchao la camisa por alante). Por último, cuando va pospuesto a sustantivos tales como carretera, camino, calle, etc. da idea de seguimiento continuado del curso y dirección tanto de la calle, camino o el sustantivo al que acompaña (tiró caminito alante).
Al lado
1- Preposición de lugar (alpié, alpié de). 2- Adverbio de lugar (alpié). 3- Aproximadamente (con cantidades o medidas). En castellano al pie de también puede significar junto a, la diferencia es que esa expresión en castellano se usa poco, y casi siempre cuando la referencia es un objeto que tiene altura (al pie de la montaña/ del árbol/ de la cruz / del caballo /de la casa), pero en peraleo se usa constantemente en cualquier idea de proximidad, en sustitución de la locución junto a o al lado de, que no se usan. Cuando funciona como adverbio, equivale a "cerca" o "aquí al lado", pero sólo se usa cuando implícita o explícitamente estamos tomando una cosa como referencia. Se puede decir, por ejemplo, que allí hay una casa y un árbol alpié (referencia: una casa), pero no se puede decir que ese pueblo está alpié, aunque sí se podría decir que ese pueblo está aquí alpié. Curiosamente, admite gradación en diminutivo: alpiecito (eso esá alpiecito mi casa).
Donde
Dondequiera
Atrás
En español atrás se usa normalmente para expresar movimiento (cuando llegó la policía, la gente se echó atrás) y detrás para expresar posición (el perro está detrás de la puerta). Pero también es posible, aunque poco frecuente, usar atrás para posición (los niños están sentados atrás). En peraleo la forma detrás no se usa, se usa atrás para movimiento, casi invariablemente con pa (la gente s'echó p'atrás) y también para posición (los críos están sentaos atrás; atrás de la fuente hay un pino). También se usa para referirse a la parte trasera de algo, normalmente con por (t'has manchao la camisa por atrás). La expresión "de X p'atrás" significa "más allá de".
Delante
Delante (en la expresión delante de).
Entre
1- Entre dos lugares o cosas (espacio); entre dos sucesos o momentos (tiempo). (entremedias: adverbio / entre, entremedias de: preposición) 2- En la locución "por entremedias de": entre dos cosas o, más frecuentemente, entre más de dos cosas. (preposición de espacio) 3- Mientras tanto (adverbio de tiempo, simultaneidad) 4- Ínterin: rato o período corto de tiempo que ocurre entre otras dos cosas. (sustantivo). Vamos ahora a explicar más detalladamente estos cuatro usos. Acepción 1, como adverbio → El español a veces usa también entremedias y, ya raramente, entremedio (hay dos puertas y entremedio una ventana). Esta segunda forma no se usa en peraleo, que diría siempre entremedias (hay dos puertas y entremedias una ventana). El español prefiere de todas formas decir entre ambos o entre los dos, forma ésta también común en peraleo. Se usa también para el tiempo (me levanté, desayuné y entremedias me lavé la cara). Acepción 1, como preposición (entremedias de) → Me s'ha caío entremedias de estas dos sillas / Había que aplaudir entremedias de los discursos. También se puede usar, aunque menos que en español, la preposición entre en este caso (tiene una jaza entre los dos caminos). Acepción 2, como preposición de espacio (por entremedias de) → Casi siempre lo usamos cuando está entre varias cosas, más de dos, con la idea de en medio de o rodeado por (se escondió por entremedias de aquellos árboles). Acepcion 3 → Aunque no es muy frecuente, a veces se usa como adverbio de tiempo no para indicar lo que ocurre entre dos momentos, sino lo que ocurre mientras otra cosa está ocurriendo: entre tanto, mientras tanto, mientras (se jué andando a Valparaíso y entremedias se iba comiendo el bocaíllo). Acepción 4 → Necesita un determinante, normalmente esas (salía de casa y esas entremedias llegó Antonio). En peraleo no se admite la locución "*de entremedias de". Nunca se usa como adjetivo en peraleo.
Lejos
Muy lejos, en la distancia.
Por ahí.
Por ahí, en alguna parte.
Por ahí
Ahí está
1- Con valor deíctico (para señalar), indicando el lugar donde se encuentra algo, etc. (vêlahí está Antonio / vêlallíla viene). En ese caso equivaldría a la expresión "vele ahí", con leísmo (= velo ahí). Admite los enclíticos de 3ª persona (-le, -la, -lo, -les, -las, -los) y se puede componer con los adverbios: aquí, ahí, allí. Formas posibles en esta acepción: - Singular: vêlaquíle, vêlaquíla, vêlaquílo / vêlahíle, vêlahíla, vêlahílo / vêlallíle, vêlallíla, vêlallílo. - plural: vêlaquíles, vêlaquílas, vêlaquílos / vêlahíles, vêlahílas, vêlahílos / vêlallíles, vêlallílas, vêlallílos. 2- Era muy frecuente en la conversación hacer alusión a algo que no está presente, sino en la imaginación de quien habla, o que visualiza mediante algún gesto con las manos. 3- A menudo se usa como refuerzo de los adjetivos y pronombres demostrativos (ésta vêlaquíla, ésa vêlahíla, aquélla vêlallíla), siendo intercambiables las formas vêlahí y vêlallí etc. cuando van con ese o aquél etc. Como particularidad, esta palabra funciona en la mente de los peraleos como una sola palabra, pero retiene aún dos acentos, por venir de dos palabras (vêl'ahí). En otras zonas donde se conserva esta forma no suele tener tantas variaciones como en Peraleda y al rededores, y a menudo tampoco conserva este uso deíctico, que es el original. La RAE lo define como expresión desaparecida y con un solo sentido "para dar por cierto o asegurar lo que se dice, a veces con resignación o indiferencia", que es el primer uso que hemos comentado, pero no el uso deíctico equivalente al francés voilá (= vois lá = mira allí) que es tan común en Peraleda (vêlahí está la sartén o también vêlahila está la sartén). Estas formas eran frecuentísimas en el habla de Peraleda, y aunque hoy han perdido mucho uso, todavía siguen siendo bastante normales, especialmente vêlahí.
© Proyecto Raíces de Peralêda, 2017 (Peraleda de la Mata, Cáceres) - Privacidad y Cookies-Contacto Donate with PayPal
Navegando por este portal, usted acepta nuestra Política de Cookies.