Descárgate el dossier de turismo de Peraleda de la Mata
Corpus de ejemplos del diccionario (10067 ejemplos)
  |  Tiene Audio:   
Peralêo
Ejemplo
1. Este año van a sel los diputaos. A ellos los gustan mucho esas cosas, pero a mí nô me gusta meterme en esos bureos.
2. Nô sé qué andan jadiendo los vecinos, pero se siente mucho bureo ahí to'l día.
1. Me debe mil pesetas ende cá coles, pero si te vi, burlete y si nô, callete.
2. Yo a esa nô le pienso golver a hablar ena vida. Ende hoy, si te vi, burlete, y si nô callete.
1. —Padre, déjeme dil a la Cruz, que van tos mis amigos —¡Y güelta la burra'l trigo. Pero qué tarugo de muchacho, que t'he dicho que nô, qu'estás castigao.
2. Y dale, ¡vuelta la burra al trigo!
1. Chacho, límpiate esas burriagas, qu'estás to lleno mierda.
1. ¡Ay, hijita, qué muchacho más caldúo! S'ha empeñao en venilse con musotros a la güelta y cuando mos himos venío nô queriâ andal ni pa Dios. Se l'ha tenío que trael el agüelo a burrique.
1. Anda, sapéate del burro, que le tenemos que ponel las engarillas pa trael un poquillo leña.
1. Mírale cómo viene de sofocao, ahí to la mañana saltando a burro con los muchachos.
1. ¿A quién le iban a echal las culpas? Pos a mí, que siempre he sío el burro los palos.
2. Sí hombre, yo que soy el burro los palos. Pos yo nô he sío, que pregunten a los otros, alguno será.
1. Madre mía, qué butrago está jecho este hombre. Mira que querel pasar el carro al corral sin enganchal-le las mulas.
2. Llevo diciéndole que venda las borregas, que nos van a arruinal, pero este hombre mío es más butrago que na.
3. ¡Ay qué butrago, madre! S'ha comío tres platos de lentejas y entavía ice que si nô hay na pa detrás. V'apegal un peo cualquier día.
1. Chacho, alcánzame el búcaro, que l'he dejao debajo la encina pa que esté más fresquita el agua.
1. Deja a Pili en paz, que esa es un búho y nô le gusta hablal mucho.
2. Oys, izque cumpleaños ni na va ese a celebral. Amos anda. Si está jecho un buen búho cafetero.
1. S'ha empeñao en pasal por ese trampal y se l'ha metío el carro hasta los bútagos.
2. Se l'ha escapao la cuchilla y se l'ha clavao hasta los bútagos.
1. Ca vez qu'iba yo a Viandar, oj, madre mía, las penas que pasabâmos pa ir a Viandar.
2. Y cuando terminó la Guerra, pues se presentaba la gente ya en el pueblo, según se iba reconcentrando ca uno a su pueblo.
3. Ca vez que la veo me se pone una cosa aquí que nô veas
4. Amos a vel, aquí ca cosa en su sitio, venga pallá y acolócalo to
1. ¿Ánde vas tan depriesa, muchacho? ¿Nô ves que t'has dejao el cabal encima la mesa e la cocina?
1. Tu prima v'a venil a recogelnos a las seis cabales, asín que nô te entretengas.
2. José es un hombre mu cabal, yo me fio d'él.
1. Mira, mira, hay un caballito volaor parao en aquella juncia. A vel si poemos cogel-lo con esta bolsa.
2. Está to'l estanque del Corchuelo lleno caballitos.
1. Vamos a la cama, mi niño, que ya v'a pasar el Caballo Blanco.
2. ¡Oy qué ojines! Ya ha pasao el Caballo Blanco, ¿eh?
1. Esta muchacha v'a cael mala. Ende que la dejó el novio, lo ha cogío en cabeza y ni come, ni duerme, ni tranquiliza.
2. Ara ha cogío en cabeza qu'izque tenemos que vendel el corral y me tiene corruta tol santo día con lo mesmo.
3. Este ha cogío en cabeza sembrar galbanzos y nô hay quien le jaga vel que agora se venden mu mal, que era mejol poner melones. Pos na.
1. Ay, hijita, es que nô me se va de la cabeza lo d'esa probe muchacha.
2. Nô me se va de la cabeza que yo ande he perdío el portamoneas ha sío en el comercio de Carmen.
1. A vel si llevo el carro a Manolo pa que cambie los cabezales al carro, que'estos están tos ezaleaos.
1. Si nô le pones la cabezá a ese mulo, nô le vas a podel barajal, que es mu falso.
1. Menos mala que no, no pasó na más. Es que si ves, más cabezotes, más cabezotes, oys que burros más cabezotes, madre. Madre mía de mi arma. Uy Dios mío.
2. Nô me extraña que el muchacho haiga salío tan cabezote. Con lo cabezota que era su agüela... Anda que.
1. Cógete un bote, que mos vamo al Corchuelo a cogel cabezones.
1. El cabildo ande mi padre pasó el mando al amo Amador se jizo enos salones parroquiales, en vez de ena sacristía.
1. Pos a güenas horas aportas tú ya, si esto ya toca a cabildo.
2. Uff, qué tarde es. Venga, ponnos el último chato que esto toca a cabildo.
3. Bueno Pili. Echa ya la llave al comercio que esto toca a cabildo. Me voy pa casa que me se enfría la merienda.

Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.

© Proyecto Raíces de Peralêda, 2017 (Peraleda de la Mata, Cáceres, España) - Privacidad y Cookies-ContactoDonate with PayPal
Navegando por este portal, usted acepta nuestra Política de Cookies.