Equivalente al español: Hacerse el tonto
Expresión usada para indicar que se evitó el contacto con alguien o se evitó hablar de algún asunto, generalmente una deuda o un compromiso. Viene a ser algo así como hacerse el sueco, desentenderse, no querer saber nada, hacer como si no hubiera pasado nada.
1. Me debe mil pesetas ende cá coles, pero si te vi, burlete y si nô, callete.
2. Yo a esa nô le pienso golver a hablar ena vida. Ende hoy, si te vi, burlete, y si nô callete.
Comentarios:
El burlete es una tira de tela u otro material que se pega en las rendijas de puertas o ventanas para aislar mejor una habitación. Esa idea de tapar juntas podría trasladarse metafóricamente a la idea de cerrar los ojos (no mirar, no ver, hacerse el tonto cuando ves a alguien).
Campos semánticos: Chascarrillos
Origen: Castellano antiguo. Se usa en Peraleda.
Etimología:
Creando un paralelo con la palabra burlete se inventan la palabra callete, relacionado, suponemos, con el verbo callarse. Por otro lado burlete nos recuerda al verbo burlar, en el sentido de esquivar. Así que la idea sobre la que se construyó esta expresión podría ser algo así como que si te vi, me hice el tonto, fingí no verte, te esquivé; y si no pude hacerlo, me callé y no dije nada, te ignoré.
No hemos encontrado esta expresión en ninguna otra parte, sólo en Peraleda.
Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.