Agencia Liberbank
 

Si te vi, burlete y si no, callete.

Burlete

Equivalente al español: Hacerse el tonto

Expresión usada para indicar que se evitó el contacto con alguien o se evitó hablar de algún asunto, generalmente una deuda o un compromiso. Viene a ser algo así como hacerse el sueco, desentenderse, no querer saber nada, hacer como si no hubiera pasado nada.

 

1. Me debe mil pesetas ende cá coles, pero si te vi, burlete y si no, callete.

2. Yo a esa no le pienso golver a hablar ena vida. Ende hoy, si te vi, burlete, y si no callete.

Comentarios:

El burlete es una tira de tela u otro material que se pega en las rendijas de puertas o ventanas para aislar mejor una habitación. Esa idea de tapar juntas podría trasladarse metafóricamente a la idea de cerrar los ojos (no mirar, no ver, hacerse el tonto cuando ves a alguien).

 

Campos semánticos: Chascarrillos

Origen: Castellano antiguo. Se usa en Peraleda.

Etimología:

Creando un paralelo con la palabra burlete se inventan la palabra callete, relacionado, suponemos, con el verbo callarse. Por otro lado burlete nos recuerda al verbo burlar, en el sentido de esquivar. Así que la idea sobre la que se construyó esta expresión podría ser algo así como que si te vi, me hice el tonto, fingí no verte, te esquivé; y si no pude hacerlo, me callé y no dije nada, te ignoré.

No hemos encontrado esta expresión en ninguna otra parte, sólo en Peraleda.

 
¿Se usaba en Peraleda?
¿Lo usa usted?
¿Está bien definido?
¿Se sigue usando actualmente? (1 = ya nada... 5 = mucho)
0 votos

Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.

© Proyecto Raíces de Peralêda, 2017 (Peraleda de la Mata, Cáceres, España) - Privacidad y Cookies-ContactoDonate with PayPal
Navegando por este portal, usted acepta nuestra Política de Cookies.