Remover, Mover
1- Mover ligeramente.
2- Remover, especialmente la tierra.
Tipo de sopa con poca sustancia que era plato muy común por toda la zona. Llevaba un poco de ajo y pimiento verde sofrito con un poco de pimentón. Se añadía agua y cuando estaba a punto de hervir se añadía el pan cortado en rebanadas finas.
Sopera
Recipiente ovalado, alargado, con tapadera, de cerámica, usado para servir la sopa desde él.
Sopetón
Pan tostado que se moja en aceite dentro del lagar (almazara) para probar cómo está saliendo el aceite de la molienda, aderezado al estilo peraleo.
Al sopié → Junto a, al lado de.
Guantazo, Soplamocos
Guantazo, golpe que se da a alguien en la cara.
Soplillo
Abanico pequeño, estilo paipay, por lo común de esparto, con mango o sin él, que se usa para avivar el fuego agitándolo a un lado y a otro.
Unos mocos son sonaos y otros son solbíos.
Anilla
Anilla metálica que se coloca en la nariz de los cerdos para impedirles hozar.
Soso, Aburrido, Insulso, Sosaina
Persona aburrida, sin gracia y que no sabe divertirse.
Traicionero, Engañoso
Persona poco fiable y a menudo arisca en el trato.
Tranquilizarse, Serenarse, Sosegarse, Relajarse, Madurar
1- Desacelerarse y relajarse.
2- Sentar cabeza, asentarse.
Soso, aburrido, Insulso
Persona aburrida, sin gracia y que no sabe divertirse.
Cuando un verbo transitivo tiene como complemento directo una oración subordinada sustantiva introducida por "que", y esta subordinada a su vez tiene un complemento directo (CD), nuestro dialecto admite el orden estándar (verbo + [que... CD]), que es el más usado, pero también un orden invertido en donde el CD de la subordinada se usa detrás del verbo de la principal (por ejemplo: "comprendo lo tuyo que te preocupe" = comprendo que te preocupe lo tuyo).
Este orden tan peculiar lo hemos observado en algunas frases, pero se necesitaría un estudio más amplio y detallado para entenderlo mejor y ver si es una norma general o sólo se usa bajo ciertas condiciones, como creemos, pues hay casos en los que claramente no es posible (por ejemplo no puede decirse *"el médico me dijo vitaminas que tomase", muy probablemente porque "dijo vitaminas" no encaja demasiado bien como fragmento, mientras que "comprendo lo tuyo" si es perfectamente normal).
En la frase, por ejemplo, "Me pidió patatas que comprara", podría tratarse, efectivamente, de una alteración del orden normal de la frase (Me pidió que comprara patatas), o podría ser una especie de añadido posterior, donde el hablante dice "Me pidió patatas", y luego añade la idea de que quería que las comprase, en cuyo caso más que un cambio de orden se trataría de una elipsis del pronombre (Me pidió patatas, que LAS comprara) o un caso de lo que los ingleses denominan "afterthought".
.