Etiqueta: Expresiones

Estal de motrete (expr.), Tenel de motrete (expr.)
Estar en boca de todo el mundo.
Cogel de motrete (expr.), Cogel por motrete (expr.)
1- Coger por costumbre o rutina. 2- Hablar mucho de un asunto o de una persona. 3- Repetir mucho una palabra.
La mujel (expr.)
(en el habla masculina) Esposa.
Más falso que una mula torda (expr.)
Expresión usada para referirse a una persona falsa, en la que no se puede confiar.
Hacel mil mundos (expr.)
Hacer muchísimo tiempo.
Na5
Na ni na (expr.)
Forma enfática de "na" (nada): absolutamente nada.
Na6
Ni na (expr.)
Forma usada para enfatizar una frase. La frase a enfatizar tiene que ser negativa: "Que yo no lo he cogío ni na, a mí no me preguntes". Pero hay un truco que nos permite usarlo también con una frase afirmativa. En ese caso, primero tenemos que transformarla (falsamente) en negativa. Para ello se comienza la frase con "No" o con las formas "Pos no..." o "Anda que no...". En ese caso el verbo y el sujeto van en orden invertido: primero va el verbo y luego el sujeto: "No tienes tú guasa ni na". Así que podemos distinguir dos significados según si vemos el orden sujeto+verbo invertido o no: 1- sentido negativo enfatizado: Tú no tienes burros ni na (= no tienes ningún burro). 2- sentido afirmativo enfatizado: Pos no tienes tú burros ni na (= tienes muchos burros).
No tenel/trael a naide (expr.)
1- Expresión utilizada para contar un diagnóstico de enfermedad incurable y mortal, puesta siempre en boca de un médico o profesional de la salud como resumen de las malas noticias que dio. 2- Hablando de una persona equivale a decir que es tan poco resolutiva, que es como no tener a nadie (en este caso no se utilizaría el verbo traer, sino solo tener).
Nanay
1- Se utiliza, bien con determinantes, bien solo para negar de forma rotunda (¡Las narices!) 2- Se usa como enfatizador de los pronombres interrogativos, como eufemismo en lugar de otra parte del cuerpo que se suele usar en este caso (¡Qué narices quieres!).
Nas que (expr.)
1- Solamente: seguido de sustantivo expresa la idea de que no hay nada más (No tengo nas qu'un duro). 2- En cuanto: seguido de verbo expresa inmediatez temporal (Nas que llegó se puso cieguecito a comel).
Patrás (expr.), Atrás (expr.), Dios (expr.)
Forma enfática añadida a una negación equivalente al estándar: en absoluto, para nada, de ningún modo.
De noche por to'l mundo (expr.)
Noche cerrada, sin que quede un atisbo de claridad diurna.
Cogel a alguien el nublao (expr.)
1- Se dice de quien tiene un malestar, desazón, incomodidad, etc. y por ello resulta molesto a los demás. 2- También tiene el sentido literal de: pillar/sorprender a alguien la tormenta, aunque en peraleo tormenta se dice nube, no nublao.
Ilse los ojos detrás de (expr.)
No poder apartar la mirada de algo o alguien que nos llama la atención, o simplemente que algo nos gusta mucho.
Ser el orinal del cielo (expr.)
Expresión para referirse a un lugar en donde llueve con mucha frecuencia.
¡Ostras!
Expresión de sorpresa o sobresalto muy usada, equivalente a "¡Ostras!".
Como dijo el otro (expr.), Como dijo aquel (expr.)
Expresión usada para encabezar una cita más o menos literal cuyo autor se desconoce o no se quiere mencionar.
Ya me lo imaginaba, Cómo lo sabía, Raro sería si no
Expresión usada para dar a entender que lo que nos han dicho es justo lo que ya nos esperábamos, algo con lo que ya contábamos (nos guste o no). —Esta noche vuelvo tarde —Pa chasco (= Ya lo daba por supuesto, me sorprendería que no vengas tarde) —Yo no via pagar hoy que no tengo suelto —Pa chasco (=Ya sabía yo que no ibas a pagar, ¡si no pagas nunca!) La expresión "Pa chasco que no" significa "por supuesto que sí". —No puedo pagal, que no llevo perras encima. —¡Pa chasco que no! ¡como si tienes que dil ar banco ara mesmo! (= por supuesto que sí vas a pagar).
Por ahí (por...)
Por ahí, en alguna parte indefinida o difusa. "Por ahí" da lugar a dos contracciones: "porây" y "pahí". Hay una difencia sutil entre las dos. Mientras que "porây" se utiliza más para indicar que se está en un acto lúdico (juego, de copas, dar una vuelta...), "pahí" indica más un lugar indeterminado, de tal modo que si preguntan dónde está Paco, "Está porây" probablemente significa que se está divirtiendo o entreteniendo en alguna parte, tiempo de ocio, mientras que si me dicen "Está pahí" probablemente significa que no está en casa o no está aquí, aunque tampoco se sabe exactamente dónde ha ido ni a qué. Sin embargo, es posible intercambiar ambas formas, es sólo cuestión de probabilidades. También existe la forma "p'ahí pa..." (por esa zona, por donde se encuentra tal lugar): "S'ha ío p'ahí p'al Rollo"; "se lo encontraron p'ahí pa'l arroyo"; "vive p'ahí p'ande Encarna".
¡Vete pallá! (expr.)
Expresión usada cuando creemos que lo que nos han dicho es una mentira o algo imposible de creer.