Agencia Liberbank
Niveles diccionario Peralêo

Todas las palabras

Peralêo
Español
Definición
Urgencia, Necesidad

Urgencia o necesidad repentina y no prevista.

Procurar, Intentar

1- Intentar hacer algo.

2- (poco frecuente) Dotar de lo necesario.

Pesado, Pesadez, Perra, Empeño, Tabarra
Empachoso, Pesado
Preñada, Embarazada
Principal

La cosa o persona más importante.

Cariño

Apelativo cariñoso para dirigirse a alguien con quien nos une un mínimo de confianza. Se usa mucho con los niños. Lo usaban mucho las mujeres, los hombres mucho menos y lo restringían más a familia y niños pequeños o ni eso. A veces se usaba como más cariñosa aún la forma "prendita". La forma "prenda mía" era más emocional.

Cariño
Hacer, Armar, Liarla

1- Preparar en español estándar (y aunque menos, también en peraleo) suele tener el sentido de realizar preparativos para algo (preparar la fiesta de mañana), de modo que "preparar una buena cena" sería hacer todo lo necesario para tenerla lista (hacer la compra, cocinar, poner la mesa). Pero el principal sentido en peraleo es el de 'hacer', con la connotación de que eso que ha hecho es algo sorprendente, aparatoso o fuera de lo normal. De modo que "preparar una buena cena" no se refiere a los preparativos, sino a la cena en sí, el resultado, que es sorprendente (para bien o para mal).

2- El otro sentido, derivado del ya dicho, es armarla, liarla, cuando el resultado sorprende, pero por ser un desastre. Este sentido negativo lo encontramos también en algunas otras zonas de España en registro coloquial.

Facilidades

Útiles o facilidades convenientes para la realización de una tarea.

Visible

Persona u objeto que se encuentra en una posición en la que su presencia resalta y se advierte rápidamente.

Persiana
Presidiario
Trabilla

Tira pequeña de tela cosida en la cintura de algunas prendas de ropa (pantalones, faldas, etc.) que sirve para sujetar el cinturón.

Persignarse
Coqueta, Presumida
 

Aunque en la actualidad se usan las dos formas castellanas (cantara o cantase) sin diferencia alguna, en todas las transcripciones que hemos hecho de gente mayor, hemos encontrado sólo un puñado de casos de uso de las formas en S (cantase, viviese), y apenas dos casos entre los más mayores, por lo que tal vez sean influencia del estándar y que antiguamente sólo se usaran en nuestra zona las formas en R (cantara, viviera). Incluso hoy en día las formas en R siguen siendo las más comunes.

 

Formas: Amé, amastes, amó, amamos, amastis, amaron.

Las formas de TÚ añaden -S, como ocurre en muchas zonas de España por analogía con la -S que tiene esa persona en casi todos los tiempos verbales (comes, comías, comerás, comieras, comiste > comistes).

Las formas de VOSOTROS simplifican el diptongo (eis > is) en las tres conjugaciones (amasteis→ amastis, comisteis→ comistis, partisteis→ partistis). En Ávila, de donde nos ha llegado a nosotros, esto está también muy generalizado, pero mientras que muchos pueblos hacen el mismo cambio eis>is, otros optaron por eis>es, que nunca ocurre en Peraleda. Las tres formas (-eis, -is, -es) fueron variantes usadas en el castellano del siglo XIV y XV para varias terminaciones de la 2ª persona del plural, hasta que finalmente la forma -eis se impuso en el estándar (queredes > queréis, querés, querís).

En el caso del verbo ANDAR no se usaba la forma vulgar (andé, andastes, andó…), que es la que predomina hoy. Hasta mediados del s. XX las formas autóctonas seguían el modelo del estándar (anduve, aduvistes, anduve, anduvimos, anduvistis, anduvieron). Fue entonces cuando las formas dialectales "andé, andaste, andó..." nos llegaron de fuera y se consolidaron totalmente en un tiempo récor.

Bragueta
Prisa

Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.

© Proyecto Raíces de Peralêda, 2017 (Peraleda de la Mata, Cáceres, España) - Privacidad y Cookies-ContactoDonate with PayPal
Navegando por este portal, usted acepta nuestra Política de Cookies.