También: Dece cá, Desde cá, Ende cá, Esde cá, Cende cá
Expresión usada para indicar que hace mucho tiempo de algo.
Ver Ende cá coles, Cuánto ha (que), Al cabo de Dios te salve, Ende1, Jende, Tiempo ha, Cuántos tiempos
1. ¿Pero Virginia? Uys, hija, ¡ende cá que nô ha güerto a venil por aquí!
2. Oy madre, ¡esde cá que nô te vía! ¿Qu'es de tu vida?
3. Madre mía, dende cá que s'han ío a Toledo ¿y agora t'enteras?
4. —¿S'ha ío ya tu padre? —Bus, ¡dende cá!
5. —Amos ancá mi comadre a ayudal un poquino con la matanza. —Oys, dece cá que recogieron ya. Pos menúa ayúa que tienen con vusotros.
6. Dichosos los ojos, ¡Roberto, cende que nô te pasabas por aquí!
Comentarios:
Esta expresión también se puede usar con el mismo sentido sin el "cá" añadido (¡Madre, dende que no te vía!).
La forma desde cá es una modernización del antiguo "dende", y si de nuevo se pierde la D inicial nos da la forma alternativa esde cá.
La forma ende cá muestra la típica pérdica de la D inicial (tal vez ya en la Edad Media).
La forma dece cá proviene de nuestra regla de asimilación "aspiración+D=C", pero en este caso usando la variante más moderna desde (dehde > dece).
La forma cende cá podría ser otro caso de esa misma asimilación (originándose en expresiones como "pos dende cá"), o puede ser una D fricativa que por énfasis pierde la sonoridad transformándose en C.
Campos semánticos: Adverbios de tiempo Conjunciones Conjunciones de tiempo Contracciones gramaticales Expresiones Gramática Locuciones adverbiales
Origen: Nos viene del castellano antiguo. Es castellano desaparecido. Se usa en nuestra zona.
Etimología:
Dende viene del latín deinde (después) y en la Edad Media significaba, entre otras cosas, desde, manteniendo este uso en algunos dialectos de España y América, aunque ya hace tiempo que desapareció del estándar.
Ende es una variación posterior de dende con pérdida de la D inicial.
Desde viene de la locución latina de+ex+de (desde afuera de), y se usó antiguamente como adverbio de tiempo y lugar, igual que hoy en día.
La forma cá, es una contracción de que ha (¡dende qu'ha!), teniendo ha el sentido de hace, como en "tiempo ha que no te veo". De este modo la expresión dende cá sería evolución de formas como la siguiente:
"...el cual pueblo no ha tenido mas vecindad que tiene al presente y antes se ha acresentado que desminuido desde que ha que tenemos noticia de el y no se la oido cosa en contrario".(Relaciones histórico-geográficas-estadísticas de los pueblos de España. Reino de Toledo, Anónimo, c. 1580).
Usando esa misma estructura y transformándola en exclamación, podríamos decir "¡desde que ha que tenemos noticia de él!", que debidamente contraido daría el peraleo "¡dende cá que tenemos noticia de él!" (hace mucho que tenemos noticias de él).
Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.