Protección de datos Data Securitas - comercial@datasecuritas.es
 

Jambrino

adjetivo, sustantivo

En español: Glotón, Comilón, Hambriento, Adicto al trabajo, Egoísta

Funciona como sustantivo en todas las acepciones menos en la segunda.

1- Que tiene hambre de forma bastante permanente, que es muy glotón (ver jambrina).

2- (adj.) Muy hambriento.

3- Que tiene ansia de trabajar, que no para.

4- Egoísta.

Ver Esmayao, Pasar más hambre que los pavos de Manolo, Jambrina, Jambrío, Pical el salero

 

1. Recoge las floretas y to lo que tengas ena mesa, que vienen las muchachas de Antonio y son unas jambrinas que te quean sin na.

2. Tra pacá lo que tengas y no andes preparando ya na, qu'estoy jambrino.

3. ¡Qué jambrino, madre! Tol día trabajando pa aluego no poel disfrutal-lo.

4. Esta es una joía jambrina, to lo quiere mas que pa ella.

Comentarios:

En principio, jambrino es quien tiene hambre de forma habitual. Para designar la sensación puntual se usaría el adjetivo jambrío o jambría (estoy jambrío). Sin embargo, como somos muy exagerados todos los del sur, también era frecuente usar jambrino como adjetivo (acepción 2) y decir "estoy jambrino" con el sentido simplemente de "tengo hambre (ahora)", como forma más enfática que "estoy jambrío" o "tengo hambre". La idea es que comen mucho porque parece que siempre andan con hambre, pero en la práctica equivale normalmente con la idea de glotón.

Las acepciones 3 y 4 tienen relación, pues el egoísta trabaja mucho para tener más y más, lo cual pone a ambos también en relación con jambrina en el sentido de tacaño y pesetero.

El apellido Jambrina, que abunda en ciertas partes de España y América, no tiene relación con esta palabra, sino que deriva del pueblo zamorano de Jambrina, de origen romano, cuyo nombre original probablemente era Junóbriga (ciudad del dios Juno).

Ver palabras relacionadas: Defectos Gastronomía Personalidad Personas Sensaciones

Origen: Latín. Nos viene del castellano antiguo. Es castellano con variación de uso. Se usa en nuestra zona.

Etimología:

Derivado de nuestra palabra dialectal jambrina (hambre), y esta de hambruna (hambre extendida, escasez generalizada de alimentos), formada por hambre, del latín famen,-inis y el sufijo -uno (relacionado con). O también pudiera ser un diminutivo de jambre (hambre) con el sufijo diminutivo -ino/-ina.

 

 

 

 

 
¿Se usaba en Peraleda?
¿Lo usa usted?
¿Está bien definido?
Frecuencia actual de uso en Peraleda (1 = ya nada... 5 = mucho)
1 voto

Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.

© Proyecto Raíces de Peralêda, 2017 (Peraleda de la Mata, Cáceres, España) - Privacidad y Cookies-ContactoDonate with PayPal
Navegando por este portal, usted acepta nuestra Política de Cookies.