Descárgate el dossier de turismo de Peraleda de la MataDossier turismo PeraledaDossier turismo Peraledadescárguetelo aquí
 

Meá tú.

Mea
Atribución de imagen: J. Arias con IA Dall-e

También: Mia tú

1 Para indicar que algo es lógico y evidente, equivalente a "por supuesto, claro". (ver su forma enfática "Pos meá tú").

2 Fíjate, mira. Usado para enfatizar lo que vamos a decir a continuación, usado en sentido apreciativo, sorpresivo o despectivo.

Ver Mea1, Pos meá tú, Meá tú qué textos, Tú verás, Amás de verdá

 

1. [las burras] No se las quitaron polque no los dejó, si no, mia tú, ya estaban montaos y to en ellas.Corpus

1. —[Mi padre era más cabezón que na] —Como tú. Mia tú, qué más da, si erâis iguales.Corpus

1. —Hoy jade frío. —meá tú, pos nô lo v'a jadel, si estamos en diciembre.

2. Meá tú lo que me trae la niña, pero si es el monedero que me s'habiâ perdío.

2. Mia tú el niño este, lo que me está diciendo, izque si le compro otra becicleta, qu'esa nô le gusta.

• Meá tú que se va roaíto con la tía, ¡a vel quién l'ha crîao al probe dende que se queó sin la madre!

• Meá tú que s'ha levantao e la cama. Encuantisque l'he dicho que su tío le estaba esperando.

• —Agüela, si me das dos duros te via 'chal de comer las gallinas. —mia tú que listo, toma dos pesetas y vas que ardes. Y me las echas de comer comoecebío, que namas vuelcas el cubo y luego se pegan toas por el sitio.

Comentarios:

Con la acepción 2 también existe en el estándar, aunque mucho menos frecuente. Se trataría simplemente de una evolución fonética mira> mia/meá (Mira qué gracioso el niño = Meá tú qué salao el canalla). La diferencia es que en español se puede usar el tú para enfatizar, o no usarlo, que es lo normal (Mira tú que bien = Mira que bien), pero en Peraleo si se suprime el tú, deja de ser expresión enfática y se convierte en el verbo mirar, y en ese caso se pronuncia más normalmente mira o mia (Mia que contenta s'ha puesto = mírala y verás lo contenta que está). 

 

Campos semánticos: Expresiones

Origen: Nos viene del castellano antiguo. Es castellano con variación de forma y significado. Se usa en nuestra zona.

Etimología:

Del latín mirari (admirarse), que dio el castellano mirar (mirar, fijarse). De ahí sale el imperativo mira, que por pérdida de la R y cambio de acento da meá. Esa forma, al quedar con la E átona y débil es fácil que se cierre mïa, lo que se simplifica creando un diptongo y dando mia. Las tres variantes se usan, aunque las más frecuentes son meá tú y mia tú.

Este uso de la expresión con inversión verbal mira tú nos viene -cómo no- del castellano medieval. Allí normalmente se usa con el sentido de fíjate y ocúpate de ello o toma tu decisión:

    "Lo que tu no querrias que otro te hiziese mira tu que a otro no lo hagas". (Razonamiento de las Reales Armas de los Católicos Reyes don Fernando y doña Isabel, Antonio de Villalpando, c. 1474)

    "Quiere casarla, mira tu y advierte Si será justo que possea el reynado". (Comedia del príncipe tirano, Juan de la Cueva, 1580).

Pero a veces lo vemos usado para llamar la atención del interlocutor a algo o a una idea.

    "Yo no curo de tu cama,
    si es de paja, o canto, o heno,
    mas mira tu quanto peno
    por amores en tu llama".

(Cancionerillos de Praga, c. 1550).

Es de este último uso de donde deriva el sentido peraleo. Además, el gran uso que el peraleo hace de esta frase hizo que se pronunciara muy de corrido, debilitando la R y monoptongando el verbo en mia o meá.

 
¿Se usaba en Peraleda?
¿Lo usa usted?
¿Está bien definido?
¿Se sigue usando actualmente? (1 = ya nada... 5 = mucho)
1 voto

Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.

© Proyecto Raíces de Peralêda, 2017 (Peraleda de la Mata, Cáceres, España) - Privacidad y Cookies-ContactoDonate with PayPal
Navegando por este portal, usted acepta nuestra Política de Cookies.