Equivalente al español: ¡Claro!
Forma enfática de "meá tú" (por supuesto; faltaría más; ya ves).
Ver Meá tú, Mea1, Qué texto/s, Meá tú qué textos, Tú verás
1. —Me via sental un poquino, que estoy mu cansao. —Pos meatú, tol día trabajando, cómo no vas a estal cansao.
2. —¿Pero al final vendió la burra? —Pos meatú, a vel si no, si ya no tenía ni pa dal-la de comel.
3. —¿Tú tamién quieres rosquillas? —¡Pos meatú!
4. Al final lo tuvo que dejal. Pos meatú; como que se creía que iba a poel con to, pero na.
Comentarios:
Esta expresión, que sería lo mismo que "Mira tú", podría ser una evolución de la expresión castellana "¡mira tú!" o una creación coincidente, pero original. Lo que está claro es que el significado que tiene en Peraleda es totalmente distinto del castellano.
En castellano se utiliza con el sentido de "fíjate qué curioso/extraño...", y a menudo se especifica completando como en "míra tú qué listo / mira tú que casualidad / mira tú que bien / mira tú qué gracia, etc.", o en la típica expresión "mira tú por dónde" (= mira tú, qué casualidad).
Pero en Peraleda no tiene ese significado, sino que es una forma alternativa a nuestro tú verás, significando por supuesto, y a veces, ya ves. También es muy diferente la estructura acentual, tonal y rítmica, debiéndose siempre pronunciar como dos palabras agudas donde la primera palabra tiene una caída brusca de la entonación y la segunda una subida brusca, formando una V. Presenta también otra variante en donde ambas palabras se pronuncian con tono alto y la bajada y subida es mucho más leve.
Meá tú tiene una variante reforzada, aunque no enfática, que es pos meá tú, y en ese caso la estructura tonal sería para cada palabra: bajo, alto, medio.
Campos semánticos: Expresiones
Origen: Se usa en Peraleda.
Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.