Expresión que denota asombro o extrañeza. Equivalente a "no puede ser", o "no me lo puedo creer".
Ver ¡Dejará!, ¡Sí, dejaría!, Escapaz (de) (que), ¡(No,) y/si (tavía/tamién) habiâ de sel (verdad) (que...)!
1. —M'han dicho qu'ique s'ha casao Ambrosio. —¡No y dejará! Con lo viejo que es.
Comentarios:
No expresa incredulidad, sí que nos creemos lo que nos dicen, aunque nos parece difícil de creer.
Campos semánticos: Expresiones
Origen: Nos viene del castellano antiguo. Es castellano con variación de forma.
Etimología:
Probablemente sea la forma abreviada de "¿dejará(s) de mentir?" o "¡No dejará(s) de mentir!". Esta expresión ya la encontramos en 1609 en el Entremés del rescate de Melisendra, aunque sin duda existiría desde antes.
Roldán - ¿Pues qué queréis?
Galalón - Vengo harto de reír
del pobre de nuestro amigo,
que da en fingir el sentir.
Durandarte - ¡No dejará de mentir!
De aquí saldría nuestra expresión ¡Dejará!, forma enfática de decir que no o que lo que se nos dice es mentira. De la idea de mentira se pasa fácilmente a la de incredulidad (no es cierto, no me lo puedo creer), y de la idea de incredulidad se pasa fácilmente a la de asombro (parece mentira, es increíble). Ese añadido de "no y..." se usa en español coloquial para enfatizar algo que nos parece inapropiado, inconveniente, incorrecto o inaceptable, como en los ejemplos: "no, y ahora va y se pone a llover", "no, y encima quiere más", "no, y no se calla de una vez", "no, y habrá que llevarla a cuestas", etc.
Otra posibilidad es más directa, que de ¡No dejará de mentir! salga ¡No dejará!, y posteriormente se le añadiese el Y como forma más enfática, dando lugar al actual ¡No y dejará!.
Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.