Descárgate el dossier de turismo de Peraleda de la Mata
 

Zorrera

Zorrera
Atribución de imagen: Ángel Castaño con IA Dall-e

sustantivo, femenino

En español: Zorrera

Lugar cerrado lleno de humo.

Ver Jumarea, Jumeque, Jumerio, Zorra

 

1. Esta chimenea nô tira bien y ca vez que jademos lumbre, se forma aquí una zorrera que pa qué.

2. Cuando jadiâmos lumbre ena choza menúa zorrera se preparaba. Nô mos veiâmos los unos a los otros.

3. Pero chacho, espampana las ventana que esto es una zorrera.

Comentarios:

La acepción más habitual en el estándar es la de madriguera del zorro, que también tiene en peraleo. La acepción de habitación llena de humo también existe en el estándar pero casi no se usa, mientras que en Peraleda es la acepción habitual y muy usada.

Origen: Nos viene del castellano antiguo. Es español inusual. Se usa en nuestra zona.

Etimología:

Del portugués zorrar (arrastrar) salió zorra (raposa), porque este animal se arrastra para atacar a su presa. Los campesinos usaban humo para ahuyentar a los zorros, de ahí la asociación.

 

 
¿Se usaba en Peraleda?
¿Lo usa usted?
¿Está bien definido?
Frecuencia actual de uso en Peraleda (1 = ya nada... 5 = mucho)
3 votos

Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.

© Proyecto Raíces de Peralêda, 2017 (Peraleda de la Mata, Cáceres, España) - Privacidad y Cookies-ContactoDonate with PayPal
Navegando por este portal, usted acepta nuestra Política de Cookies.