Casa do BacalhauCasa do BacalhauCasa do BacalhauNavalmoral - 927 53 25 32
 

A repancajones.

Repancajones
Atribución de imagen: Angel Castaño con IA Dall-e

Equivalente al español: A horcajadas

1 Forma de montar en una caballería consistente en poner una pierna a cada lado del lomo del animal.

2 Por analogía con la acepción anterior, cualquier postura de apoyo que se le parezca, como por ejemplo, cargar con un niño apoyándolo en las caderas con una pierna sobre el vientre y la otra por la espalda.

 

Ver A parrancajones, A reponsaíllas

 

1. Mírala, siempre montá en el burro a repancajones, como los hombres ¡Vaya un macho pirolo qu'está jecha!

2. Iba la probe con dos muchachos chiquenines, uno a repancajones y el otro de la mano, y el hombre empeñao en que se llevara dos melones. Ay que vel qué alcolnoque.

Comentarios:

Los hombres montaban en las caballerías a repancajones y las mujeres lo hacían "a reponsaíllas" (a mujeriegas, con las dos piernas hacia un lado), entre otros motivos porque su indumentaria (generalmente usaban guardapieses, o más modernamente falda) no les permitía ir a horcajadas.

Esta palabra era usual por toda la zona hasta la comarca de La Vera.

 

Campos semánticos: Adverbios de modo Locuciones adverbiales

Origen: Castellano antiguo. Se usa en nuestra zona.

Etimología:

Según la RAE, en Valladolid existe la expresión "a parrancas" con el mismo significado, aunque la hemos encontrado también en pueblos del oeste cacereño y en Ávila.

Nuestra forma pudiera ser un aumentivo despectivo (-jón, es un aumentivo despectivo en pealeo, como en robajón, quitajón, etc.), suponiendo una antigua forma parrancajón que finalmente evolucionó a repancajón. Esta evolución a aumentativo la vemos clara porque en peraleo también ha sobrevivido una forma intermedia, que es a parrancajones.

En la Edad Media encontramos la palabra castellana parrancano (que aún se usa en Murcia) con el sentido de abierto hacia los lados, normalmente referido a personas que tienen las piernas arqueadas, lo cual encaja perfectamente con el sentido moderno:

    E fue Ypocras parrancano de cuerpo, de fermosa forma, e corvo e de grant cabeça. (Bocados de oro, 1250).

Parrancano derivaría de parranca, formado al juntar las palabras pierna y anca, con el sentido de pierna arqueada, como un anca.

 
¿Se usaba en Peraleda?
¿Lo usa usted?
¿Está bien definido?
¿Se sigue usando actualmente? (1 = ya nada... 5 = mucho)
0 votos

Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.

© Proyecto Raíces de Peralêda, 2017 (Peraleda de la Mata, Cáceres, España) - Privacidad y Cookies-ContactoDonate with PayPal
Navegando por este portal, usted acepta nuestra Política de Cookies.