Descárgate el dossier de turismo de Peraleda de la Mata
 

Pelocha

Pelocha
Atribución de imagen: J. Arias con IA Dall-e

sustantivo, femenino

En español: Borla, Pompón

En el cíngulo del hábito de Semana Santa, remates blancos en forma de borla que cuelgan de los cordones.

Ver Cordón, Espelochal

 

1. El cordón del hábito de Semana Santa v'adornao con pelochas, bellotas y madroños.

2. L'he dicho a Mari que me jaga unas pelochas nuevas pa'l hábito d'Antonio, que las tiene ya mu estropeás.

Comentarios:

Las pelochas es también la forma coloquial de referirse al cíngulo del hábito de Semana Santa.

Ver palabras relacionadas: Complementos de vestir Complementos hombre Semana Santa Tradiciones

Origen: Latín. Nos viene del castellano antiguo. Es castellano con variación de forma y significado. Se usa en Peraleda.

Etimología:

Del latín pilus (pelo), salió el castellano medieval *despeluxar, forma que no hemos encontrado documentada, pero que debió de existir porque en su evolución ha originado la forma estándar despeluchar y una variante *despelujar (del mismo modo que el medieval pixa originó las actuales picha y pija). También encontramos en gallego la forma despeluxar.

La X medieval se pronunciaba como la SH inglesa o la CH francesa. En el siglo XV se inicia en castellano el llamado reajuste de sibilantes. Este reajuste, entre otros cambios, hace que la X medieval pase a J, como encontramos en el peraleo y alguna que otra zona. Pero dentro del proceso de cambio se produjeron mezclas, confusiones y evoluciones aceleradas o retrasadas que explicarían las variantes españolas de despeluchar y despeluzar. Por el contrario, el gallego no sufrió ningún cambio en la pronunciación de la X (sonido SH), así que es lógico encontrar allí la misma forma del castellano medieval, despeluxar.

Despeluxar dio en nuestro dialecto despelujar, que por lambacismo y pérdida de la D inicial originó nuestra forma espelujal. Pero de ahí también surgió la variante despeluchar, que por descenso de la U daría nuestra forma espelochal. Esta forma se vio influenciada en su significado por el verbo castellano pelechar (cambiar el pelo o la pluma de los animales), que sería nuestra acepción 2. Y por una mezcla del significado original de despeluxar (enmarañar el pelo) y el significado tomado de pelechar, salió nuestra acepción 1 (deshilachar), quedando el significado original para la otra variante, despelujar.

Del verbo espelochal salió nuestro sustantivo despectivo pelocho, que en origen sería pelo descuidado y posteriormente, a partir de esa idea de descuidado, se pasó también a aspecto descuidado en general.

Derivado de la acepción 1 del peraleo espelochal (deshilachar) se creó también el sustantivo pelocha, referido al mundo textil, pues las borlas y pompones se crean como despelochando un ovillo de lana o hilo y tienen -en el caso de las borlas- aspecto de cabellera despeinada.

 
¿Se usaba en Peraleda?
¿Lo usa usted?
¿Está bien definido?
Frecuencia actual de uso en Peraleda (1 = ya nada... 5 = mucho)
2 votos

Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.

© Proyecto Raíces de Peralêda, 2017 (Peraleda de la Mata, Cáceres, España) - Privacidad y Cookies-ContactoDonate with PayPal
Navegando por este portal, usted acepta nuestra Política de Cookies.