Descárgate el dossier de turismo de Peraleda de la MataDossier turismo PeraledaDossier turismo Peraledadescárguetelo aquí
 

Pacel1

Pacel
Atribución de imagen: J. Arias con IA Dall-e

verbo, pronominal

También: Paecel, Pajel

En español: Parecer, Pensar, Creer, Aparecer

1- Ser semejante a otra cosa.

2- Pensar, creer (cuando uno no está seguro).

3- Para hacer predicciones basándose en lo que vemos.

4- Para hacer juicios de valor basándose en las apariencias.

5- Para indicar que algo nos extraña, especialmente algo que ha hecho el interlocutor.

6- "Parecerle a uno" significa: decidir. Es forma abreviada de "parecerle a uno bien/apropiado".

7- Introduciendo frases con un cierto matiz atenuante de la oración subordinada posterior.

8- Aparecer lo que estaba perdido.

En forma pronominal se usa: me paece, me pace. También se usan las formas me pâ (con A larga normalmente) y me paje; ambas son más frecuentes cuando van seguidas de que (me pâ que sí / me paje que sí). La forma también es frecuente usada de forma impersonal en el habla descuidada (Pâ que va llovel).

Ver Apaecel, Apaecío, Pace, No, si te parece, Me pace a mí que no, Si te paece, Representalse, Pacel un sisón

 

1. Te paces to a tu madre. Namas verte t'he sacao por la pinta.

2. Se lió a tirar de la, de la bolsa de... ¿de quién era? de la Carmen. Me paece que era de Carmen.Corpus

2. Y tio Cándido el de tiá Virginia me paêce que jue el que nos trajo.Corpus

3. Me pâ que v'a llovel. S'está poniendo mu escuro.

4. ¿Ánde vas con esa chamarreta con el calor que jade? Paeces to tonto, muchacho.

5. Hombre, paece que me llamas al teléfono, ¿ha pasao argo?

5. Dicen, ¿d'ánde vienes? Paêces que has tardao mucho en il a meal. Digo, coño, he tenío que il a esos olivares poqque no deja de pasal gente por ahí, he tenío que dil al olivar.Corpus

6. Y cuando ya me pació, saco una pastilla de chocolate y le dije, digo, "toma Juan, que tavía me sobró algo de chocolate".Corpus

7. No pace que me gusta mucho ese. Creo que me via queal con ese otro.

8. Mira vel si encuentras pahí una joz mu manerita que teniâ yo. L'ando buscando y no pace por negún lao.

Comentarios:

Los significados 5 y 6 no existen en el estándar, pero siguen siendo muy normales en peraleo.

Este verbo tiene varias formas: Parecel, Paecel, Pacel, y la forma más relajada: Pajel. Cada una de ellas genera su propia conjugación:

Paecel→ Paezco, paeces, paece, paecemos, paeció, paecerá, paecío (AE puede pronunciarse como una sílaba o como dos).
Pacel→ Pazco, paces, pace/pâ, pacemos pació, pacerá, pacío.
Paejel/Pajel→ Pajo, pa(e)jes, paje, pa(e)jemos, pajió, pajío.

De todas maneras algunas formas se usan mucho, otras poco y otras nada.

Origen: Latín. Nos viene del castellano antiguo. Es castellano con variación fonética.

Etimología:

Del latín parescere (aparecer, comparecer) que dio en el estándar parecer. Por desaparición de la -R- intervocálica dio la forma paecel, que más frecuentemente pierde también la E y queda paecel.

Sin embargo, en la primera persona del singular del presente de indicativo es más frecuente la forma con E: yo paezco y no yo pazco. Esta forma puede apocoparse en otras dos cuando se usa en forma pronominal seguidas de que: pae (me pae que tú trabajas mu poquino) y la más corta aún , aunque la A normalmene se alarga (me pâ mí que tú trabajas mu poquino).

Las formas con J son formas muy relajadas y descuidadas, donde la /z/ se ha sustituído por una aspiración. Se usan casi siempre con la forma pronominal, especialmente con la segunda y tercera personas del presente, donde compiten con las formas de pacel: paces/pajes (me paces un espantajo / me pajes un espantajo) y pace/paje (me pace que va a llovel / me paje que va a llovel).

Parecer también se podía decir paecel. De ahí salen las formas me paece y me paêce, que como hemos dicho se puede simplificar a me pace (o me paje) y más aún a me pâ (con A normalmente larga).

 

 
¿Se usaba en Peraleda?
¿Lo usa usted?
¿Está bien definido?
Frecuencia actual de uso en Peraleda (1 = ya nada... 5 = mucho)
0 votos

Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.

© Proyecto Raíces de Peralêda, 2017 (Peraleda de la Mata, Cáceres, España) - Privacidad y Cookies-ContactoDonate with PayPal
Navegando por este portal, usted acepta nuestra Política de Cookies.