Descárgate el dossier de turismo de Peraleda de la Mata
 

Niño1

Niño
Atribución de imagen: J. Arias con IA Dall-e

sustantivo

En español: Niño

Forma afectiva de dirigirse a un niño (usado normalmente por las madres). Esta palabra casi siempre se utilizaba como manera cariñosa de referirse a un niño (¡Ay mi niño, probecine!). A veces también en sentido despectivo (Quita d'ahí, niño), pero en el resto de las situaciones, para referirse a un niño, aunque fuera pequeño o bebé, siempre se usaba la palabra "muchacho" (Iba la probe con un muchacho cogío, otro de la mano y lo menos cuatro muchachos más en reor).

En sentido apreciativo los hombres casi no lo usaban (en el despectivo sí), por ser palabra más propia de mujeres, ni siquiera para referirse a su propio hijo (Saca al muchacho de la cuna, que lleva metío ahí to'l día). Las mujeres sólo lo usaban cuando el niño era pequeño (digamos que hasta los 7 u 8 años), normalmente en expresiones cariñosas como "mi niño" (¡Ay, mi niño!). De forma cariñosa raramente se usaba para dirigirse a él, de modo que "Ven aquí, niño" casi siempre era peyorativo; lo normal era decir "Ven aquí, muchacho", aunque fuera hijo tuyo o usando fórmulas cariñosas como "prenda" (Ven aquí, prenda). Para referirse al hijo de otra mujer, tampoco solía usarse, excepto, tal vez, si era bebé o si era pariente cercano.

La cuestión es que tanto si su uso es afectivo o peyorativo, "niño" era una forma emotiva, mientras que "muchacho" era neutra.

Ver Muchacho

 

1. ¡Ay, mi niño, qué guapo qu'está!

2. Ay, el mî niño, el probe, que s'ha caío, y s'ha jecho un negregal en el bracino.

3. Dale un caramelo al niño, hombre, que es el único que s'ha queao sin na.

4. Pero niño, qué jades ahí mirando. ¡Anda pa tu casa! Habrase visto.

Ver palabras relacionadas: Apelativos cariñosos Apelativos cariñosos a niños Edad Personas Relaciones personales

Origen: Latín. Nos viene del castellano antiguo. Es castellano con variación de uso.

Etimología:

Viene de la voz onomatopéyica latina ninnus, propia del lenguaje infantil (como nene).

 

 
¿Se usaba en Peraleda?
¿Lo usa usted?
¿Está bien definido?
Frecuencia actual de uso en Peraleda (1 = ya nada... 5 = mucho)
0 votos

Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.

© Proyecto Raíces de Peralêda, 2017 (Peraleda de la Mata, Cáceres, España) - Privacidad y Cookies-ContactoDonate with PayPal
Navegando por este portal, usted acepta nuestra Política de Cookies.