Descárgate el dossier de turismo de Peraleda de la MataDossier turismo PeraledaDossier turismo Peraledadescárguetelo aquí
 

Cinguango

Cinguango
Atribución de imagen: J. Arias con IA Dall-e

sustantivo, masculino, coloquial

1- Cosa muy grande o trozo muy grande de algo.

2- Persona grande o gorda.

Ver Cimbombo, Cimpámpano, Pacel un pájaro cirrimpompo, Ñoño, Vendaval

 

1. Oys tia Pepa ¿Pos y cómo m'ha partio este peazo tarta? ¡Menúo cinguango!

1. Le pido dos libras de patatas y me saca unas, que m'echa un peazo cinguango que sólo con esa ya pesaba más d'una libra.

2. Tu primo, lo finito que era, y fíjate tú, ara que s'ha casao está jecho un buen cinguango.

Origen: Latín. Nos viene del americano. Es castellano con variación de significado. Se usa en algunas partes de España.

Etimología:

En peraleo hay tres palabras de significado casi idéntico: cimpámpano, cinguango y cimbombo.

Cinguango es una variante de zanguango, palabra que significa bruto, torpe o vago. Es una derivación de zangón (muchacho holgazán), variante de zancón (zancudo), con el sufijo despectivo -ango (como en guango).

La idea encerrada en esta palabra, según el diccionario de etimologías de Chile, es la de "un tipo grande, crecido y zancudo que en cambio no pone en marcha su potencial físico". Zancón es aumentativo de zanca (pierna) así que hace referencia a que es un chaval ya mayorcito, con piernas largas. Tiene edad de trabajar y sin embargo es un holgazán, por eso añade el sufijo despectivo -ango. Zanca es palabra del latín tardío para referirse a cierto tipo de sandalias propias de los partos (los persas). Procede del persa antiguo zanga (pierna).

¡Pero sí eres un bragazas!...
¡Jesús, señor, qué zanguango!
¡Nadie, sino Dios del cielo,
sabe lo que yo he pasado
con este bestia en el tiempo
que llevamos de casados!

(Un alcalde en este año de 1835, José Somoza, 1838).

El cambio de zang- a cin- no es etimológicamente sorprendente. Según Spitzer en el castellano se produce fácilmente alternacia entre las raíces zang-zing-zong, como se puede ver en muchos dialectos.

El paso de este significado de holgazán al de cosa o pedazo grande puede derivarse de esa idea de "un tipo grande y crecido", tal vez bajo la influencia de las palabras aquí usadas: cimpámpano y cimbombo, que por su parecido fonético terminaron de llevársela a su terreno.

En Venezuela significa flojera, que deriva directamente del significado castellano de zanguango, en Ciudad Real es el "órgano reproductor masculino, indicando tener un tamaño considerable", que parece estar más relacionado con nuestro significado de cosa grande, así que ese cambio de signficado parece ser no sólo peraleo sino más amplio.

 
¿Se usaba en Peraleda?
¿Lo usa usted?
¿Está bien definido?
Frecuencia actual de uso en Peraleda (1 = ya nada... 5 = mucho)
0 votos

Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.

© Proyecto Raíces de Peralêda, 2017 (Peraleda de la Mata, Cáceres, España) - Privacidad y Cookies-ContactoDonate with PayPal
Navegando por este portal, usted acepta nuestra Política de Cookies.