Descárgate el dossier de turismo de Peraleda de la Mata
 

Caldúo

Caldúo
Atribución de imagen: Ángel Castaño con IA Dall-e

adjetivo

También: Cardúo

En español: Pesado, Latoso, Cansino, Pelma

Pesado, persona que da mucho la tabarra.

Ver Aguinaldo, Calda, Caldoso, Cansino, Metel calda, Empachoso

 

1. Ay chacho, pero qué cardúo eres.

2. Nô seas caldúo y deja a tu padre en paz, ¿pos nô ves que nô te v'a compral la becicleta te pongas como te pongas?

• Déjame en paz, que eres mu caldúo.

• Deja ya de quejarte, nô seas tan caldúo.

• Ay hijita, tú nô te jagas caso de Felisa, qu'es mu cardúa.

Comentarios:

Hay otras zonas donde existe la palabra caldúo o cardúo pero con el significado de "comida que tiene exceso de caldo", que no es el caso en Peraleda, pues eso se diría caldoso.

 

Ver palabras relacionadas: Defectos Personalidad

Origen: Latín. Nos viene del castellano antiguo. Es castellano con variación de significado. Se usa en algunas partes de España.

Etimología:

Dar una carda era una labor que se hacía con el paño de lana para hacerlo más suave. Consistía en pasar una carda, que era un cepillo con púas por la superficie del tejido o por la lana en bruto. Este cepillo originariamente se hacía con cardos, un tipo de planta, de ahí su nombre.

De ese sentido proviene el peraleo de molestia a través del siguiente proceso etimológico:

El origen está en el latín cardus (un tipo de cardo). Al principio para cardar la lana se utilizaba ese tipo de cardo (que posteriormente sería sustituido por un peine de hierro), así que de cardo salió el verbo castellano cardar (peinar la lana antes de hilarla), con su sustantivo carda (acción de cardar).

En castellano antiguamente se usaba la expresión dar una carda con el significado de regañar fuertemente (darle a alguien un buen repaso para dejarlo suave, como al cardar la lana). De esa expresión nos vendría esta palabra peralea, aunque el significado ha variado un poco y para nosotros dar la carda (o dar carda) ha pasado a ser sinónimo de dar la tabarra. Es decir, molestar o armar jaleo, donde la persona que sufre la agresión se invierte.

El proceso de transición entre uno y otro significado bien podría ser que, si alguien te da una carda (te riñe estrepitosamente), tú le digas no me des la carda, en el sentido de déjame en paz, no me molestes con tus reproches, y finalmente se generalizó a cualquier tipo de molestia. Posteriormente, del sustantivo carda surgió el adjetivo cardúo.

Sin embargo, también apuntamos otros posibles orígenes de esta palabra. Por una parte existía la expresión dar (una) calda, referido a los hornos con el significado de atizarlos para avivar el fuego. Tendría en este caso el sentido de acalorarde subir la temperatura, alterar.

Otra posibilidad era que provenga de una ordalía (prueba a la que era sometida en la Edad Media una persona acusada para probar su culpablilidad o inocencia) llamada calda, consistente en introducir la mano o el brazo en agua hirviendo. Si las heridas curaban en un plazo determinado, se consideraba al acusado inocente y culpable en caso contrario.

En estos dos últimos casos, calda procedería del latín caldus (caliente).

En cualquier caso parece probado que la palabra es castellana, pues en pueblos de Albacete hemos encontrado el adjetivo caldúo con el mismo significado que en Peraleda, aunque allí no parece usarse hoy el sustantivo calda del que deriva, que sí se usa aún en Peraleda. Lo extraño es que la palabra caldúo sólo la hemos podido documentar con este significado en Peraleda y en la comarca de La Manchuela (Albacete, limítrofe con Valencia), zonas bien distantes. En muchas otras poblaciones de la mitad sur de España, y en Chile, se usa también caldúo, pero con el significado de que tiene mucho caldo.

El cambio de a en posición implosiva es muy propio de Peraleda (cardúo→ caldúo) pero, aunque mucho menos, también se da a veces en La Manchuela. Por ello sigue siendo posible que el caldúo peraleo y el de allí vengan ambos de un *cardudo derivado de carda (o de un *caldudo derivado de calda). Esta forma se habría usado presumiblemente  por toda la franja central y posteriormente, desaparecida del centro, habría pervivido sólo a ambos lados, al este y al oeste de la submeseta.

 

 
¿Se usaba en Peraleda?
¿Lo usa usted?
¿Está bien definido?
Frecuencia actual de uso en Peraleda (1 = ya nada... 5 = mucho)
2 votos

Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.

© Proyecto Raíces de Peralêda, 2017 (Peraleda de la Mata, Cáceres, España) - Privacidad y Cookies-ContactoDonate with PayPal
Navegando por este portal, usted acepta nuestra Política de Cookies.