sustantivo, coloquial
En español: Trompeta, Tonto, Trompetista
1- (f.) Cierto instrumento musical de viento.
2- (coloquial) Tonto. Especialmente en el lenguaje infantil.
3- Trompetista, persona que toca la trompeta.
1. L'ha comprao el agüelo una turuta en un puesto de los del Cristo y mos v'a volvel locos porque no para de tocal.
2. Anda ya, chacho, estás to turuta. ¿Pero cómo v'a sel eso asín, no ves que no se pue?
3. ¿Tú no t'acuerdas d'estos dos, Antonio el turuta, que uno tocaba la trompeta y otro el acordeón, que siempre tocaban lo mesmo?
Comentarios:
Con el sentido de tonto se usa también en otras partes de España. "El Ave Turuta" era el pub en el que los personajes del tebeo Sir Tim O´Theo y su fiel mayordomo Patson tomaban sus pintas de cerveza. Era traducción del inglés "The Crazy Bird" (el pájaro loco).
Ver palabras relacionadas: Defectos Instrumentos musicales Música Personalidad Personas
Origen: expresivo. Nos viene del castellano antiguo. Es castellano con variación de significado. Se usa en Peraleda.
Etimología:
De origen onomatopéyico por el sonido que produce /tut/, o /tararí/, proviene el castellano turuta (coloquialmente, corneta). En peraleo designa a un instrumento parecido, la trompeta.
En cuanto al sentido de tonto, también del estándar, nos viene por otro lado. Se trata de que en castellano los sonidos /turu/ se asocian a facultades mentales disminuidas, y así se han creado muchas palabras, estándar o dialectales, que utilizan esos sonidos para crear palabras que expresan esa idea. Así tenemos el castellano aturullar (ofuscar), el peraleo aturutar (ofuscar), el castellano turulato (alelado), o en Centroamérica turuleca (tonto). Por ese mismo mecanismo se pueden escuchar expresiones como "ese está tururú", o la respuesta cuando alguien te dice o pide una cosa y quieres decir que de eso ni hablar (tururú, porque tú lo digas), que equivale a decir "estás tonto si crees que me parece bien. En alguna parte de América usan también la expresión "le dio un turururu" para decir que alguien se puso echo una fiera, como con locura transitoria, y era imposible razonar con él. Por todo esto todas estas palabras no tienen una etimología trazable hasta el latín u otra lengua, sino que son creaciones expresivas castellanas basadas en un patrón productivo.
Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.