Descárgate el dossier de turismo de Peraleda de la Mata
 

Travincal

Travincal
Atribución de imagen: J. Arias con IA Dall-e

verbo, transitivo, coloquial

En español: Tragar

Ver Ajogal, Añulgalse, Atravincal

 

1. Me se travincó un cachino pan en el tragaero y creí que m'ajogaba.

Comentarios:

No se trata de tragar sin más, sino la idea de esforzarse por tragar algo que se nos atasca en la garganta o que no es fácil de pasar.

Origen: Latín. Nos viene del asturleonés. Se usa en Peraleda.

Etimología:

Del latín trabs-trabis (viga, madero) a través del astuleonés travinca. Esta palabra se encuentra en diversas zonas como Galicia, Asturias, Portugal... y hasta Badajoz, pero según la zona tiene significados diferentes (amarrar, atrancar, estraviar, hacer trampas, mentir...) sin aparente relación con el nuestro.

Sin embargo, en alguna zona de Asturias se usa con el sentido de viga, y en el Algarve portugués travincar significa poner obstáculos (ramas, maderos, etc.) en una corriente para crear una represa. Por ahí vamos viendo el sentido de donde se nutre también el nuestro. Al tragar un alimento es como si se tuviese un obstáculo en la garganta que hay que bajar para que el conducto quede de nuevo expedito.

 
¿Se usaba en Peraleda?
¿Lo usa usted?
¿Está bien definido?
Frecuencia actual de uso en Peraleda (1 = ya nada... 5 = mucho)
0 votos

Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.

© Proyecto Raíces de Peralêda, 2017 (Peraleda de la Mata, Cáceres, España) - Privacidad y Cookies-ContactoDonate with PayPal
Navegando por este portal, usted acepta nuestra Política de Cookies.