adjetivo
En español: Enclenque, Delgaducho, Delgado
1- Muy delgado, con aspecto débil, enclenque y enfermizo.
2- Agotado, extenuado.
Ver Afilitero, No tenel tripa ni cuajar, Escurrío, Estropeao, Flaco, Jalamío, Seco1, Tirilla
1. Este muchacho nô come na. Se está queando to transío.
1. Mos encontramos en el olivar un gato to transío que pace que nô habiâ comío en un mes. Daba pena vel-lo.
2. Deja que me siente un poquino que vengo to transío. Estoy que nô pueo con los papeles de la música.
Comentarios:
En español, transido significa angustiado o consumido por alguna penalidad o necesidad (transido de dolor, de hambre, etc.). De la idea de transido de hambre (que sería muy hambriento), pasa a significar el resultado, que sería muy delgado. La acepción segunda deriva de transido de cansancio.
Ver palabras relacionadas: Descripción física
Origen: Latín. Nos viene del castellano antiguo. Es castellano con variación de significado. Se usa en nuestra zona.
Etimología:
Del latín transire (pasar o ir al otro lado) que dio el estándar transir, que se usaba en la Edad Media con el significado de morir, como podemos ver en la Vida de Santo Domingo de Silos, de Gonzalo de Berceo, 1236: "Que me salve la alma quando fuere transido" (que salve mi alma cuando muera). De ahí que decir "transido de dolor/hambre/angustia/amor, etc." literalmente era decir "muerto de hambre o de pena, etc.", como por primera vez encontramos en esta obra de teatro de 1521:
"Solento: ¡Cómo tragas como lobo!
Carpento: Estoy de hambre transido"
Y es sobre todo en este contexto, transido de hambre, donde lo encontramos en este siglo, por lo que no nos extraña que a finales de siglo ya encontremos transido con el sentido de muy delgado y débil, tal como se aprecia claramente en este texto de 1595:
"Le hallaron transido y casi muerto de hambre, y cuando volvió en sí con los remedios que lo hicieron, se quejó mucho porque no le habían dejado acabar y morir".
En este texto vemos que transido no significa muerto (pues aún está vivo) ni tampoco muerto de hambre (pues eso mismo añade a continuación), así que aquí por primera vez lo vemos usado con el mismo significado que hoy se conserva en peraleo y que desapareció luego en el estándar castellano.
Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.