Bar Castejao
 

Tiralse1

Tiralse
Atribución de imagen: J. Arias con IA Dall-e

verbo, pronominal

En español: Atacar

(referido a animales) Atacar, lanzarse contra alguien.

Ver Atacal, Enchufal

 

1. Ten cuidao con ese joío gallo, que se tira cuando entras en el gallinero.

2. Esta mañana, me s'ha tirao la perra negra esa, asín es que la via preparal un colompio ahí en Caena, verás como no se tira más.

3. Ve despacio, qu'ese perro se tira.

Comentarios:

El verbo atacar se puede usar también con este sentido, pero poco. En peraleo es más frecuente tiralse, mientras que el verbo atacar se usa principalmente con la idea de apresurarse o referido a los ataques de un ejército.

Ver palabras relacionadas: Acciones animales

Origen: Germánico. Nos viene del castellano antiguo. Es castellano con variación de uso. Se usa en algunas partes de España.

Etimología:

Del visigodo tairan (tirarquebrar), que dio en el estándar tirar. La RAE entre los numerosos significados de este verbo, no recoge el peraleo.

El testimonio más antiguo que hemos encontrado con esta expresión es, curiosamente, de un lugar tan alejado como Aragón. Se trata de un comentario del Padre Pedro de Calatayud, del 1796, con un "le ves" incluido que suena muy peraleo también:

    "Tres veces se me ha aparecido un fiero perro, y esta última al llamar se me tiró al cuello furiosamente [...] Entónces dixo él: ¿No le ves? ¿no le ves?"

De todas formas, este ejemplo, como otros posteriores que hemos encontrado, probablemente no encaja con el uso peraleo, pues en el estándar se puede usar "tirarse" en el sentido de arrojarse (como en "tirarse al suelo"). Lo peculiar del peraleo es que también se usa con el sentido de atacar, y expresiones como "se me tiró al cuello" implican la idea de abalanzarse, arrojarse. Si ese ejemplo expresa también la idea de ataque, no es por la expresión en sí, sino porque se trata de un perro, que además se le tiró al cuello "furiosamente", lo que lo convierte en un ataque. Igualmente podríamos decir que cuando volvió a su casa después del viaje su hija pequeña "se le tiró al cuello" y no habría ahí ninguna idea de ataque. Por lo tanto, el sentido peraleo de atacar como sentido intrínseco sólo lo hemos hallado por Chile, Honduras y Salamanca, aunque probablemente haya algunas zonas más, y aunque su aparición en la literatura sea tardío, en el habla del mundo rural podría llevar ya siglos en uso.

 
¿Se usaba en Peraleda?
¿Lo usa usted?
¿Está bien definido?
Frecuencia actual de uso en Peraleda (1 = ya nada... 5 = mucho)
0 votos

Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.

© Proyecto Raíces de Peralêda, 2017 (Peraleda de la Mata, Cáceres, España) - Privacidad y Cookies-ContactoDonate with PayPal
Navegando por este portal, usted acepta nuestra Política de Cookies.