Casa do BacalhauCasa do BacalhauCasa do BacalhauNavalmoral - 927 53 25 32
 

Tórdiga

Tórdiga

sustantivo, femenino, coloquial

También: Túrdiga

En español: Paliza, Tunda, Azotaina, Zurra

Ver Panaera, Toleana, Tollina

 

1. Cuando era yo chiquenino me pusieron a guardal unos cochinos, m'escuidé y se metieron en un sembrao. ¡Menúa tórdiga me metió mi padre encima del sofoco que m'agarré corriendo detrás d'ellos!

2. Buena zacatúa m'ha liao este muchacho esta mañana, que m'ha roto to los vasos de la vasarilla, pero s'ha llevao una túrdiga que se v'a acordal un buen tiempo.

Ver palabras relacionadas: Castigos Violencia

Origen: Latín. Nos viene del castellano antiguo. Es castellano con variación de forma y significado. Se usa en Peraleda.

Etimología:

Del latín tortus (torcido), que derivó en el estándar túrdiga (tira de pellejo). La forma primitiva parece ser tórdica, de donde salieron variaciones usadas por diversas partes de España como tórdiga, tuérdiga, tórdega, tuórtega, etc. Estas diferentes acepciones siempre mantienen la idea de tira alargada (de cuero, corteza, tierra, etc.).

El significado conservado en Peraleda no tiene nada que ver con tira, por lo que debe tratarse de una trasposición semántica. Al azotar a una persona con un látigo pueden desprenderse tiras de piel o quizá -más probablemente- haga referencia a la propia tira del látigo, que suele ser de piel, pasando de un castigo severo a un reo a ser usado como genérico para una simple tunda de azotes. En este caso el nombre del objeto habría pasado a la acción que se efectúa con él.

 
¿Se usaba en Peraleda?
¿Lo usa usted?
¿Está bien definido?
Frecuencia actual de uso en Peraleda (1 = ya nada... 5 = mucho)
0 votos

Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.

© Proyecto Raíces de Peralêda, 2017 (Peraleda de la Mata, Cáceres, España) - Privacidad y Cookies-ContactoDonate with PayPal
Navegando por este portal, usted acepta nuestra Política de Cookies.