sustantivo, femenino
En español: Incendio
Incendio en el campo. Si en vez de un incendio en el campo se trata de un incendio en una casa, no se decía ni incendio ni quema, se decía simplemente que una casa se había quemado o se estaba quemando.
Ver Llamaretá, Lumbre, Jüil de la quema
1. Esa jumarea viene de la quema qu'hay en el Monte Fraile.
2. Menúa quema se preparó un año en el Cristo ahí pa'l Rollo, que se metió un cohete pol la chimenea d'una casa y salió ardiendo el tejao.
3. Me paece que hay quema, ¿no ves cómo güele el aire?
Comentarios:
En peraleo nunca se habla de incendio, sino de quema.
Antiguamente incluso existía un toque de campana específico para hacer saber a los vecinos que había quema. Se decía que "tocaban a quema" y todos los hombres mayores de 17 años (aproximadamente) iban al lugar a apagarla. Hoy en día está prohibido hacerlo, hay que avisar y las autoridades se encargan de apagar el incendio.
Ver palabras relacionadas: Naturaleza
Origen: Latín. Nos viene del castellano antiguo. Es mucho más frecuente que en español. Se usa en algunas partes de España.
Etimología:
Del latín cremare (quemar) que dio el estándar quema (incendio).
Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.