Descárgate el dossier de turismo de Peraleda de la Mata
 

Percudío

Percudío
Atribución de imagen: J.Arias con IA Dall-e

adjetivo

También: Percutío, Apercudío

En español: Mugriento, Sucio, Percudido, Curtido

1- (dicho de la ropa, la piel u otro material) Que ha adquirido una mugre tan penetrante que no es fácil de eliminar.

2- (referido a la ropa blanca) Cuando después de mucho uso y lavados ha perdido la blancura y amarillea o adquiere tonos grises.

3- (referido a personas) Que tiene la piel, especialmente la del rostro o las manos, curtida por el sol y el viento.

Ver Aporcachao, Estal que remete, Remostal

 

1. Tiene el suelo de baldosas que tienen que ser del año la cipotaina, pol lo percutías que están.

1. El tío Vidal nô se cambia de canzoncillos hasta que los tiene tan percutíos qu'es mejol tiral-los. Ay que vel.

1. Niñas, restregaisu bien las manos, que las tenis toas percudías.

2. Pero hija, si nô sabes ni laval las sábanas. Mira, toas pelcudías.

3. El tio Vidal está asín de percutío porqu'era pastol y andaba siempre por to aquellos turrutacos.

• Pol los paradores había un mêndigo con la ropa to rota y percutía.

Comentarios:

No confundir con el participio castellano percutido, del verbo percutir (golpear algo, como en el tambor o con un látigo).

En peraleo existe el adjetivo percudío o percutío, pero no los verbos percudir ni percutir, así que no funcionan como participios pasados, sólo como adjetivos.

En castellano también podía usarse percudido para referirse a algo estropeado, ajado, pero ese uso no existe en Peraleda, salvo en la acepción 3 para personas.

Ver palabras relacionadas: Ropa

Origen: Latín. Nos viene del castellano antiguo. Es español inusual. Se usa en el sur de España.

Etimología:

Del latín percutere (golpear, perforar). El verbo latino percutere evoluciona en castellano a percudir, que es la forma que encontramos en la Edad Media. Percudir mantiene el significado latino de golpear, pero también adquiere un significado nuevo, el de deteriorar, pues si algo es golpeado, se deteriora. Posteriormente adquiere un nuevo matiz, el de mugriento, pues algo maltratado también se suele ensuciar. Y así llegamos al siglo XV, donde el verbo percudir (con su participio pasado percudido) tiene los tres significados mencionados.

El uso de percudido con el significado original de golpeado lo podemos ver en este texto de 1376, en donde se nos describe los efectos de un tierratremol (terremoto).

"Et tierratremol fue fecho la hora por todo el mundo tan grant que encara en tal manera turbado el mar fue percudido et sacudido d'el, que se cuenta que por las vezinas tierras campestres que le estauan en torno, rebossado et derramado, muchas ciudades de las yslas, percudidas et rompidas, perescieron".

En el siglo XVI encontramos este comentario bíblico donde percudido ya se refiere a suciedad incrustada.

"Como la mujer hacendosa y limpia, al paño que está percudido no se contenta con darle una agua, sino muchas, hasta blanquearlo y despercurdirlo, así pide David que su alma pase por la colada una vez y muchas, hasta que salga más blanca que la nieve" (Fray Alonso de Cabrera, 1598)

En 1604 encontramos este otro comentario de Fray Juan de los Ángeles:

"Un paño muy percudido y sucio, unos manteles que han servido á un bodegón, es menester darles mucha vueltas, golpearlos y pasarlos por lejía y jabón, y plega á Dios que queden limpios y de provecho".

Pero en el siglo XV, cuando el latín se pone de moda, se retoma del latín la palabra percutir, con T, y además con su significado original (golpear, herir), como vemos en este fragmento de un tratado de medicina de 1493:

"Cayda se dize quando el cuerpo cahe: & es ferido a la piedra. o tierra: o alguna cosa feriente. mas ofension se dize quando el cuerpo es percutido: o ferido de alguna cosa de fuera encontrante".

A partir de ese momento el cultismo latinista percutido se queda con el significado de golpear y la forma medieval percudido se especializa en el significado de impregnar de suciedad. Esa especialización de significado para ambos términos se ha mantenido hasta el día de hoy en español. Sin embargo, en peraleo, aunque sólo ha sobrevivido el participio pasado, usado ya como adjetivo nada más, nos encontramos con ambas variantes usadas sólo para el significado de mugriento. La explicación más plausible sería la siguiente:


Por lo que sabemos, lo más probable es que el castellano hablado en Peraleda se separase del castellano estándar actual en el siglo XIII o XIV. En esa época la forma percutido aún no existía, sólo percudido, que sería por lo tanto la forma propia de Peraleda. En Peraleda se siguió usando percudido, aunque sólo con el sentido de mugriento (el otro significado, el de golpeado, se perdió en algún momento de nuestra historia). Cuando en el Renacimiento entra en el castellano culto el latinismo percutido, a nosotros ya no nos afecta, así que seguimos usando la forma medieval de siempre, percudido (que ya por entonces probablemente había generado la variante pelcudido). Sin  embargo, posteriormente, la forma culta percutido de una u otra forma llegó al pueblo, que no la tomó con su significado de golpear, sino que la interpretó como una variante de percudío, y como tal usó percutío o percudío indistintamente hasta el día de hoy, aunque la forma original, percudío, sigue siendo la más usada.

 
¿Se usaba en Peraleda?
¿Lo usa usted?
¿Está bien definido?
Frecuencia actual de uso en Peraleda (1 = ya nada... 5 = mucho)
6 votos

Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.

© Proyecto Raíces de Peralêda, 2017 (Peraleda de la Mata, Cáceres, España) - Privacidad y Cookies-ContactoDonate with PayPal
Navegando por este portal, usted acepta nuestra Política de Cookies.