verbo, transitivo, pronominal
En español: Hacer la matanza, Matar, Asesinar
1- Hacer la matanza del cerdo.
2- Quitar la vida de forma violenta, no natural.
1. El año pasao no matamos y he tenío qu'estal to'l año comprando chorizos y morcillas.
2. El probe no se murió, se mató con el amoto cuando veniâ por el camino la Copa.
2. Mia vel, salvaje. Abájate d'ahí que te vas a matal ¿pos no ves qu'está mu jalto?
Comentarios:
En peraleo, cuando se hablaba de matal sin más, el significado más usual era el de "hacer la matanza (del cerdo)", expresión también usada pero menos ("Este año no himos hecho matanza"), siendo más normal "Este año no himos matao", en cuyo caso el verbo es intransitivo.
Con la acepción 2 se distingue entre una muerte que se produce por causas naturales (vejez o enfermedad principalmente) y la que se produce por causa no natural (accidentes, violencia, etc.). En estos últimos casos no se habla de moril, sino de matalse ("S'ha caío del tejao y s'ha matao"). En este caso el verbo suele ser pronominal o transitivo si se trata de asesinato.
Ver palabras relacionadas: Matanza Muertes Sociedad
Origen: Latín. Nos viene del castellano antiguo.
Etimología:
Del estándar matar y este del latín mactare (inmolar o sacrificar).
Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.