verbo, transitivo
En español: Amasar
Amasar, unir o amalgamar, principalmente referido a la masa del pan, aunque también se usa para la acción de mover la masa de morcillas y chorizos en la matanza o cuando se hace yeso o cemento.
1. Tenemos que masal mañana, que ya nô mos quea mas qu'un cantero de pan.
2. ¿Ánde anda el novio de la muchacha? Ven pacá, perillán, que tú eres el que tiene que masal las molcillas.
3. Echa un poquino d'agua en ese cemento y másalo bien, a vel si tenemos pa lucil ese cachino paer.
4. —Madre, pos ya no hay mas que [un pan]. —Ay, pos hay que masal mañana, vete a buscal la lúa.
• Antes se masaba, y se llevaba al holno a cocelse. Entonces una tía mía, Leonol, masó y metió el pan en la cama pa que se luara, y entoces metió paletás de brasas debajo la cama y prendió fuego el corchón.
Comentarios:
Cuando de lo que se trataba era de amasar pan, que era el uso más común, el complemento directo solía quedar sobreentendido (no se mencionaba el pan o la harina), por tanto, se podían escuchar cosas como: "Hoy no he masao, mañana nos toca masal, a vel si masamos..."
En cambio, cuando se usa con otros elementos, sí se menciona el complemento directo: morcillas, chorizos, cemento, etc. ("Masa bien esas morcillas, másame ese cemento un poquino").
Ver palabras relacionadas: Acciones de oficios Gastronomía
Origen: Latín. Nos viene del castellano antiguo. Es castellano desaparecido.
Etimología:
Del latín massa (pastel de harina). Ya en la Edad Media existían las formas masar y amasar con idéntido significado. Hoy en día masar ya no se usa en el estándar, pero en peraleo era la única forma usada hasta mediados del siglo XX.
"E tomo çumo de serpentina E de otras yerbas de mucha virtud E fizo masar aquella farina E fizo coçer aquel pan E despues que fue cocho mandolo meter En leche". (Traducción de Lanzarote del Lago, c. 1414).
Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.