verbo, transitivo, pronominal
En español: Hinchar, Inflar
Ver Abutacao
1. Le toqué al sapo con un palo y, ¡pumba!, se jinchó como una bola el tío. Me creí que aluego m'iba a escupil, pero no.
2. Pos me picó esta mañana una ovispa y mira vêlaquí, me s'ha jinchao to'r deo y la media mano.
Comentarios:
Con el sentido de llenar algo de aire se usaba muy poco, pues casi siempre se prefería el verbo inflar. Sin embargo sí se usaba con el sentido de inflamarse, o cuando algo aumenta de tamaño por sí mismo, sin que se rellene de aire.
Origen: Latín. Nos viene del castellano antiguo. Es castellano desaparecido. Se usa en el suroeste español.
Etimología:
Del latín inflare (soplar hacia dentro, llenar con aire). Dio en castellano inflar, pero por deformación vulgar también dio la variante *finchar. En el s. XIV la mayoría de las F- iniciales pasaron a aspirarse (como el sonido de nuestra J) y escribirse con H. Luego en el estándar esa aspiración se perdió, quedando la H muda, pero en nuestro dialecto la aspiración se conservó, por eso la escribimos con J. Por eso en nuestro dialceto tenemos jinchar y en el estándar hinchar.
Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.