Comentarios:
Era muy poco frecuente usar este verbo, lo normal era usar la perífrasis "ser un frascaso" (Montaron una empresa pero jué un frascaso y la tuvieon que cerral, vêlahí -mejor que- ... pero frascasaron y...), o más normal aún, "salió mal".
La forma sustantivada en peraleo no sería fracasao, sino "calami" (Eres un calami).
Ver palabras relacionadas: Acciones humanas
Origen: Italiano. Nos viene del castellano antiguo. Es castellano desaparecido. Se usa en algunas partes de España.
Etimología:
Esta extraña forma con S no es una innovación de nuestra zona, sino herencia del pasado. Aunque casi no hemos encontrado rastros de esta forma, baste mostrar dos ejemplos de dos lugares y tiempos muy diferentes para ver que dicha forma existía y estaba extendida, aunque fuese rara:
"El peso de mis culpas me hace creer, que son la causa del lastimoso suceso de el Rendimiento de esta Ciudad, y sus adiacentes, y que juntándose en la indigna mano mía el Báculo y el Bastón, había de tener el frascaso de sus quiebras." (Diario del Sitio de la Plaza de Manila por los Ingleses, Francisco Leandro de Viana, 1764, Filipinas)
"Hoy todo ha frascasado, las esperanzas se han desvanecido." (Hechos y dichos, José Selgas y Carrasco, 1879, Murcia).
Nos llegó del italiano fracassare, que etimológicamente viene de frac + cassare (en medio de la sacudida).
Aunque es sólo una especulación, si en algún dialecto italiano fuesen más fieles a esa etimología y dijeran fraccasare, podría haber entrado al castellano también esa forma fraccasar, que en el sur se pronunciaría igual que "frascasar", por aspiración de las consonantes en posición implosiva.
Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.