VOLVER A LA FICHA

Frascasal

Frascasal
Atribución de imagen: J.Arias con IA Dall-e

En español: Fracasar

[ verbo intransitivo cultismo ]

Ver: Calami, Frascaso

• Unos forasteros compraron la finca esa y plantaron izque arroz. Tu verás, pos fracasaron y lo tuvieron que dejal.

Campos semánticos: Acciones humanas

Comentarios:

Era muy poco frecuente usar este verbo, lo normal era usar la perífrasis "ser un frascaso" (Montaron una empresa pero jué un frascaso y la tuvieon que cerral, vêlahí -mejor que- ... pero frascasaron y...), o más normal aún, "salió mal".

La forma sustantivada en peraleo no sería fracasao, sino "calami" (Eres un calami).

Origen: Italiano. Nos entró a través del castellano antiguo. Es castellano desaparecido. Se usa en algunas partes de España.

Etimología:

Esta extraña forma con S no es una innovación de nuestra zona, sino herencia del pasado. Aunque casi no hemos encontrado rastros de esta forma, baste mostrar dos ejemplos de dos lugares y tiempos muy diferentes para ver que dicha forma existía y estaba extendida, aunque fuese rara:

"El peso de mis culpas me hace creer, que son la causa del lastimoso suceso de el Rendimiento de esta Ciudad, y sus adiacentes, y que juntándose en la indigna mano mía el Báculo y el Bastón, había de tener el frascaso de sus quiebras." (Diario del Sitio de la Plaza de Manila por los Ingleses, Francisco Leandro de Viana, 1764, Filipinas)

"Hoy todo ha frascasado, las esperanzas se han desvanecido." (Hechos y dichos, José Selgas y Carrasco, 1879, Murcia).

Nos llegó del italiano fracassare, que etimológicamente viene de frac + cassare (en medio de la sacudida).

Aunque es sólo una especulación, si en algún dialecto italiano fuesen más fieles a esa etimología y dijeran fraccasare, podría haber entrado al castellano también esa forma fraccasar, que en el sur se pronunciaría igual que "frascasar", por aspiración de las consonantes en posición implosiva.

 

© Raíces de Peralêda (Peraleda de la Mata, Cáceres, España)
Web: raicesdeperaleda.com