Equivalente al español: Cicatriza muy bien
Se dice de la gente que cuando se hace heridas se les curan muy bien, deprisa y sin dejar apenas cicatriz.
Ver Señal
1. Yo llevo dos operaciones, y como tengo tan mala encalnaúra pos vêlaquí cómo me tienen de señalá.
2. Menúa paliza que s'habrán pegao. Me llegó a casa como un ceomo. Menos mala que tiene mu güena encarnaúra y deseguía se quea como si na, pero vaya como traía la cara.
Comentarios:
La RAE define encarnadura como "Disposición atribuida a los tejidos del cuerpo vivo para cicatrizar o reparar sus lesiones", y menciona también las expresiones Tener buena o mala encarnadura. En nuestro dialecto se usa bastante con "buena" y la expresión es mucho más corriente que en el estándar. Se puede usar "mala encarnadura" pero igualmente es frecuente decir "no tener buena encarnadura".
Campos semánticos: Expresiones
Origen: Es mucho más frecuente que en español. Se usa en algunas partes de España.
Etimología:
Esta expresión ya nos viene de muy antiguo:
"...mas al que no tiene buena encarnadura se le hace una llaga que da pesadumbre." ("Descripción breve de toda la tierra del Perú, Tucumán, Río de la Plata y Chile", Fray Reginaldo Lizárraga, 1605).
Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.