Casa do Bacalhau
 

Dejal a debel.

Deber
Atribución de imagen: J. Arias con IA Dall-e

Adeudar, con el sentido de no pagar algo porque en ese momento no se lleva dinero encima, porque se ha presentado una necesidad urgente y no se dispone de dinero en ese momento o causas parecidas.

Ver Entrampalse, Trampa1

 

1. Carmen, te dejo a debel el paquete de arroz, que he ío a echal mano y me s'habiâ acabao. Con la priesa he salío sin el portamoneas y sin una perra, hijita.

2. No tengo cambio yo agora mesmo de cien duros. No pasa na, me lo dejas a debel y ya me lo pagas mañana.

Comentarios:

Es expresión usual no solo en Peraleda, sino también en Andalucía: 

    "Ese no le pagaba a nadie. Ese era especialista en dejar a deber" Antonio Burgos, artículo en el periódico ABC.

Sin embargo, en el uso andaluz tiene más el sentido de dejar de pagar sistemáticamente, de hacerlo a mala fe. En cambio, en peraleo el matiz es justo el contrario, no de fraude, sino de no pagar porque en ese momento no se lleva dinero encima, porque quien tiene que cobrarnos no dispone de cambio, porque ha surgido una necesidad repentina y no ha dado tiempo a sacar dinero, etc. y lo posponemos para el futuro como deuda pendiente.

 

Campos semánticos: Comprar y vender Economía Expresiones

Origen: Se usa en el sur de España.

Etimología:

Del latín debere (tener algo de otro), que dio en el estándar deber (tener una deuda material con alguien).

 
¿Se usaba en Peraleda?
¿Lo usa usted?
¿Está bien definido?
¿Se sigue usando actualmente? (1 = ya nada... 5 = mucho)
0 votos

Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.

© Proyecto Raíces de Peralêda, 2017 (Peraleda de la Mata, Cáceres, España) - Privacidad y Cookies-ContactoDonate with PayPal
Navegando por este portal, usted acepta nuestra Política de Cookies.