Agencia Liberbank
 

Calal1

verbo, transitivo

En español: Mojar, Catar

1- Mojar, llenar de agua u otro líquido.

2- Poner las legumbres en remojo la noche antes de guisarlas.

3- Cortar un trozo de melón o sandía para probarlos.

4- Conocer las intenciones o la forma de ser de una persona.

Ver Ponel en calo, Echal el catalejo

 

1. Me s'ha volcao el cubo cuando estaba sacando agua del pozo y m'he calao to'l mandil. Gimiendo m'he puesto, hermanita.

2. Voy a poner a calar unas lentejas pa mañana. O si no mejol calo unos galbanzos, que lentejas ya comimos antiel.

3. Anda, cala esa sandía a vel qué tal está. Como esté güena mos la vamo a jincal ara mesmo.

4. Déjale que hable, que no dice mas que tontunas. A ese ya l'he calao yo jade mucho, no es mas qu'un hablaol.

Comentarios:

En peraleda el uso frecuente de la palabra mojar es relativamente reciente. Siempre fue mucho más usual calar.

Origen: Latín. Nos viene del castellano antiguo. Es mucho más frecuente que en español. Se usa en nuestra zona.

Etimología:

Del griego chalao (poner, situar) salen dos variantes latinas, calare (poner, situar) y chalare (penetrar una vagina), que se pronunciaba igual. De la segunda variante sale el castellano calar.

 
¿Se usaba en Peraleda?
¿Lo usa usted?
¿Está bien definido?
Frecuencia actual de uso en Peraleda (1 = ya nada... 5 = mucho)
1 voto

Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.

© Proyecto Raíces de Peralêda, 2017 (Peraleda de la Mata, Cáceres, España) - Privacidad y Cookies-ContactoDonate with PayPal
Navegando por este portal, usted acepta nuestra Política de Cookies.