Descárgate el dossier de turismo de Peraleda de la MataDossier turismo PeraledaDossier turismo Peraledadescárguetelo aquí
 

Arache cavache.

Arache
Atribución de imagen: J. Arias con IA Dall-e

Erre que erre, tercamente, porfiadamente, insistiendo de forma cansina.

Ver Jerre que jerre

 

1. A este hombre no vale decil-le las cosas; él arache cavache... Tiene la cabeza com'un sesmero.

Campos semánticos: Expresiones

Origen: Latín. Nos viene del castellano antiguo. Es castellano con variación de significado. Se usa en Peraleda.

Etimología:

La frase latina "arate et cavate" significa literalmente "arad y cavad", y resumía las tareas de los agricultores.

    Créanme ellos y no curen desas hidalguías y caballerías, sino de su natural inclinación y oficio, et convertantur ad opera manum suarum; arate et cavate, non intretis in tentationem; no curen de pleitos, que es mala cosa, especialmente con gente poderosa como la de Valladolid. (Coloquios de Palatino y Pinciano, Juan de Arce de Otárola, c. 1550)

    y porque no se perdiese mi exerciçio de arate y cabate, y aunque otro bien no me quedase sino que de aquí adelante quedase por villano, es bien para el día de oy, y aun en el de mañana podré dezir que soy agrículo. (Crónica burlesca del emperador Carlos V, Francés de Zúñiga, c. 1527)

Esa forma todavía se conserva en algunos pueblos de España, pero luego surgió otra, que se usa en algunos pueblos del sur, que es "arache y cavache", donde la CH aporta un sentido más despectivo:

    - Ello es señor, que mi Bernardo sabe más que Séneca.
    - Más valiera que se hubiese atenido al arache y al cavache.
    - Pues yo he querido que aprienda, señor, que saber no estorba

    (Clemencia, Fernán Caballero, 1852)

    Que como aquí no salimos de arache, cavache, el pobre se aburre... Por más de que le gusta hablar con los hombres y las mujeres del campo... (La Lola se va a los puertos, Antonio Machado, 1930).

El peraleo, sin embargo, siendo pueblo agricultor, tomó de esa expresión la idea de trabajar y trabajar, es decir, esforzarse mucho, no parar, pero dando la CH un sentido despectivo, ese porfiar se transformó en no dejar de molestar con sus cosas.

 
¿Se usaba en Peraleda?
¿Lo usa usted?
¿Está bien definido?
¿Se sigue usando actualmente? (1 = ya nada... 5 = mucho)
4 votos

Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.

© Proyecto Raíces de Peralêda, 2017 (Peraleda de la Mata, Cáceres, España) - Privacidad y Cookies-ContactoDonate with PayPal
Navegando por este portal, usted acepta nuestra Política de Cookies.