Descárgate el dossier de turismo de Peraleda de la Mata
 

Sajal

Sajal
Atribución de imagen: J.Arias con IA Dall-e

verbo, transitivo

En español: Cortar, Desplumar, Estafar, Expoliar

1- Cortar, hacer una incisión más o menos profunda en el cuerpo humano (especialmente por motivos médicos como en un grano o tumor para extraer las impurezas).

2- Hacer una incisión en algo, hendir o rasgar. Tiene que ser un corte o rasgado hecho de un tirón, no por ejemplo con unas tijeras.

3- (coloquial) Cobrar algo demasiado caro.

4- (coloquial figurativo) Atracar, estafar, robar, desplumar.

5- Usado como amenaza fingida cuando alguien te tiene muy harto o enfadado (¡Mira muchacha que te sajo!).

Ver Sajao, Sajaúra

 

1. M'ha salío un divieso en el culo que me l'ha tenío que sajal don Salvador.

1. Arreglando la cerca m'he sajao el deo, mira qué cortaúra m'he jecho.

2. Vente esta tarde a echalme una mano que tengo que sajal las acitunas pa meterlas en caldo.

2. Esta sábana está ya mu vieja. Amos a sajal-la p'hacel trapos.

3. Nô vayes a ese comercio, qu'ahí juman en pipa y te sajan vivo.

3. Tú búscate una pensión, que si vas a un hotel te sajan.

4. Este mes he jecho la declaración y m'han sajao 2000 pesetas. Amos, pa pegalse un tiro.

5. Ays, la que me ha armao otra vez. ¡Deja esas tijeras que te via sajal!

Comentarios:

Es muy frecuente con la expresión enfática "sajar vivo" para las acepciones 2, 3 y 5. No tanto para las otras. En el estándar sólo se usa con la acepción médica.

Ver palabras relacionadas: Acciones humanas Heridas

Origen: Griego. Nos viene del francés. Es castellano con variación de uso. Se usa en nuestra zona.

Etimología:

Del griego χάραξις, cháraxis (incisión), que dio en latín charassare (arañar, escarificar), de donde derivó el francés jarse (sangría o lanceta), que en español dio sajar (cortar a alguien en la carne) a causa de una metátesis inducida por influencia de la palabra sangre.

En origen se refería al corte hecho por motivos médicos para provocar una sangría o supurar, etc. Luego se extendió a cualquier tipo de corte grande.

En cuanto al tercer significado, el de estafar o desplumar, deriva del mismo sentido de corte. Antiguamente el dinero solía llevarse en una bolsa que pendía de la cintura. El método más usado por los ladrones para el robo era dar un corte en esa bolsa -o en el cordón que la sujetaba- para llevarse, o bien la bolsa, o bien su contenido.

De ese significado derivó el segundo, pues te cobran tan caro que es "un atraco".

 
¿Se usaba en Peraleda?
¿Lo usa usted?
¿Está bien definido?
Frecuencia actual de uso en Peraleda (1 = ya nada... 5 = mucho)
0 votos

Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.

© Proyecto Raíces de Peralêda, 2017 (Peraleda de la Mata, Cáceres, España) - Privacidad y Cookies-ContactoDonate with PayPal
Navegando por este portal, usted acepta nuestra Política de Cookies.