Descárgate el dossier de turismo de Peraleda de la MataDossier turismo PeraledaDossier turismo Peraledadescárguetelo aquí
 

Prenda

Prenda
Atribución de imagen: Ángel Castaño con IA Dall-e

vocativo

También: Prendita

En español: Cariño

Apelativo cariñoso para dirigirse a alguien con quien nos une un mínimo de confianza. Se usa mucho con los niños. Lo usaban mucho las mujeres, los hombres mucho menos y lo restringían más a familia y niños pequeños o ni eso. A veces se usaba como más cariñosa aún la forma "prendita". La forma "prenda mía" era más emocional.

Ver Chiqui

 

1. Pero, prenda, ¿qué t'ha pasao que vienes con toas las rodillas ezaleás?

2. Ay prenda, pero cuánto jadía que nô te vía, ¿es qu'has estao pachucha?

3. Muchas gracias, prendita. Pásate cuando quieras por casa que te dé un dulce.

4. Ven aquí, prenda mía, que te dé un achuchón bien dao. Ayyy madre que me lo como.

Comentarios:

Existe en castellano la expresión "prenda de mi corazón", que muy probablemente es la forma que hizo de puente para que "prenda" pasase de ser prenda de vestir a significar "cariño mío", pues en esa expresión tiene por metáfora ambos sentidos.

Esta forma de dirigirse cariñosamente a alguien se usaba también por Castilla la Nueva y era especialmente habitual en el habla antigua de Madrid. En la actualidad sigue teniendo plena vigencia en toda nuestra zona.

Ver palabras relacionadas: Apelativos cariñosos Apelativos cariñosos a niños Muletillas

Origen: Latín. Nos viene del castellano antiguo. Es castellano con variación de uso. Se usa en algunas partes de España.

Etimología:

Del latín pignora (garantía) que dio en el estándar prenda (persona a la que se ama intensamente). En peraleo ha quedado despojada en gran parte del sentido que tiene en el estándar. Es muy habitual usarla para dirigirse a los niños. Para usarla con un adulto tiene que haber una mínima familiaridad o cercanía pero tampoco se necesita demasiada. 

Se recoge ya en alguna obra del siglo XVIII:

    "Pues bien, mi dulce prenda, mi amor, mi gloria, mi hechizo, aunque tú no lo consientas, he de besarte la mano" (El secreto de dos, malo es de guardar, autor desconocido, c. 1791).

 
¿Se usaba en Peraleda?
¿Lo usa usted?
¿Está bien definido?
Frecuencia actual de uso en Peraleda (1 = ya nada... 5 = mucho)
8 votos

Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.

© Proyecto Raíces de Peralêda, 2017 (Peraleda de la Mata, Cáceres, España) - Privacidad y Cookies-ContactoDonate with PayPal
Navegando por este portal, usted acepta nuestra Política de Cookies.