VOLVER A LA FICHA

Perdute

Perdute
Atribución de imagen: Angel Castaño con IA Dall-e

En español: Tarambana, Perdido

[ sustantivo masculino coloquial peyorativo ]

Persona licenciosa de vida disipada y disoluta. Puede tener un toque glamuroso (como el malote ligón) o ser todo lo contrario (un desgraciado que da pena). También usado como insulto.

Ver: Perdulario, Tarambaina

• Siempre ha sío un joío perdute ¿qué vas a esperal que jaga?

• Esta muchacha está jecha un perdute. Como no cambie, v'a terminal mu mal.

• Menúa panda perdutes están jechos. Entre to los que son no se saca uno güeno.

• Anda, perdute, vete a freil espárragos d'una vez, que no vales pa na.

Campos semánticos: Defectos Insultos Personalidad Personas

Comentarios:

Se usa más para hombres que para mujeres, y siempre en forma masculina (un perdute).

Origen: Italiano. Se usa en Peraleda.

Etimología:

Esta palabra es de origen italiano. Curiosamente la traducción exacta sería perdidas, en femenino plural, pero en peraleo se usa como invariable, pudiéndose usar tanto para masculino como femenino, aunque es más habitual para referirse a hombres que a mujeres.

Aparte de esto, uno de los significados que perduto tiene en italiano es persona de vida disoluta. Por tanto, podemos afirmar que el peraleo mantiene más o menos el significado del italiano aunque haya tomado la forma incorrecta del femenino plural.

Es posible que esta palabra se tomara de alguna frase como gente perdute (gentes echadas a perder, gentes disolutas). Pudiera ser que esta palabra no fuera muy antigua en el vocabulario peraleo y provenga de alguna canción que se hiciese famosa en los años 50, por ejemplo.

También podría ser una deformación de perdido en el sentido de persona de conducta relajada o inmoral, acompañado del sufijo aumentativo -ote, perdiendo la I del diptongo y finalmente cerrando la O del sufijo en U: perdiote→ perdote→ perdute, aunque esto parece poco probable.

 

© Raíces de Peralêda (Peraleda de la Mata, Cáceres, España)
Web: raicesdeperaleda.com