Casa do BacalhauCasa do BacalhauCasa do BacalhauNavalmoral - 927 53 25 32
 

Minga

Minga
Atribución de imagen: J. Arias con I.A. Dall-e y dominio público

sustantivo, femenino

En español: Pene

Ver Picha

 

1. Via tenel que dil al médico, tengo unos picores en la minga que pa qué.

Comentarios:

No pocas veces tiene cierto toque festivo, o al menos suena poco serio. Era la forma más habitual de referirse al miembro masculino sólo superada por picha. Para más información, véase Picha.

Ver palabras relacionadas: Anatomía humana Anatomía sexual Organos sexuales masculinos Sexualidad

Origen: Latín. Nos viene del castellano antiguo. Es mucho más frecuente que en español. Se usa en algunas partes de España.

Etimología:

En castellano antiguo se podía llamar al pene pinga, del verbo pingar (estar colgando), derivado del latín pendere (colgar). La palabra minga es mucho más tardía que pinga y pixa (hoy picha) y no está claro cómo surge. Algunos la derivan directamente del latín mingere (orinar), y otros la derivan de la dicha pinga, o incluso de una influencia de ambas palabras.

En 1627 Gonzalo Correas, en su Vocabulario de refranes y frases proverbiales, nos da este proverbio: "Llora Ximena por la tal axena" (ajena), y a continuación nos explica qué es ese "tal": "por la braga, pinga, o minga axena". Y en otra parte del libro nos dice:

    "Suspirava Menga por la pinga axena. Komo el otro: "Llorava Ximena por la minga axena". "Pinga" dizen por lo ke los niños "minga".

Se refiere a que "pinga" es, para los adultos, lo mismo que los niños llaman "minga", pero esa misma explicación sugiere que en su época "minga" era una palabra infantil (como colita) y conocida por todos y "pinga" era una palabra poco usada que era necesario explicar.

Una explicación más clara la hallamos en el diccionario de Francisco del Rosal, de 1611, que define minga como: "el miembrecito de los niños, de Mingo, que en latín es orinar". Lo que confirma nuestras deducciones. En el diccionario de Terreros y Pando, de 1787, ya no aparece asociada a los niños y se define como "miembro natural del hombre". Desde entonces no se usa como vocabulario infantil, sino que adquiere un tono algo más soez, aunque no excesivamente. Por tanto, están equivocados quienes defienden que esta palabra deriva de "Dominga".

 
¿Se usaba en Peraleda?
¿Lo usa usted?
¿Está bien definido?
Frecuencia actual de uso en Peraleda (1 = ya nada... 5 = mucho)
12 votos

Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.

© Proyecto Raíces de Peralêda, 2017 (Peraleda de la Mata, Cáceres, España) - Privacidad y Cookies-ContactoDonate with PayPal
Navegando por este portal, usted acepta nuestra Política de Cookies.