Protección de datos Data Securitas - comercial@datasecuritas.esData Securitas - Protección de datosData Securitas - Protección de datoscomercial@datasecuritas.es 624 44 98 30
 

Chalraero

Chalraero
Atribución de imagen: J. Arias con IA Dall-e

sustantivo, coloquial, peyorativo

En español: Charlatán

Persona que habla mucho, pero su charla tiene poca o ninguna sustancia.

Ver Cascante, Cascaor, Hablal como una chicharra

 

1. Mira, yo es que me da mieo encontrarme con él porque es un chalraero que se pone a cascal namas que tontunas y te tiene ahí un montón de rato pa no sacal na con sustancia.

Ver palabras relacionadas: Defectos Personalidad Personas

Origen: Italiano. Nos viene del portugués. Se usa en Peraleda.

Etimología:

Del italiano ciarlare (contar las aventuras de Carlogmagno), pronunciado "charlare". En la Edad Media era muy habitual por aquellas tierras contar las aventuras de Carlomagno, pero de tanto repetirlas, la idea de ciarlare quedó en algo así como para nosotros sería la expresión "contar batallitas", de modo que pasó a la idea de "hablar mucho y de cosas sin interés o importancia".

De ese verbo italiano salió charlar en castellano y chalrar en portugués, por metátesis (cambio de sílaba) de la R y la L, que se intercambiaron. El verbo chalrar entró del portugués a la zona leonesa de Cáceres, y de allí pasó a nuestra zona. El que chalra (charla) es un chalraero. Sin embargo, resulta curioso que se conserve el sustantivo derivado del verbo, pero no el verbo. Chalrar no se usa a día de hoy en peraleo.

Chocante resulta también que el sufijo utilizado sea -ero y no -(d)or (*chalraor), pero uno de los significados que aporta -ero es persona muy aficionada a algo (como en las palabras futbolero, cervecero...), de modo que chlraero no sería que se dedica a charlar, sino que le gusta mucho charlar. Este sufijo a veces añade un juicio moral negativo (embustero, pamplinero, rutinero, peliculero), que está también presente en el origen de esta formación. Es por eso que el equivalente exacto de esta palabra no sería el español charlador o el peraleo cascante, sino más bien charlatán, aunque sin incluir la idea de querer engañar.

 
¿Se usaba en Peraleda?
¿Lo usa usted?
¿Está bien definido?
Frecuencia actual de uso en Peraleda (1 = ya nada... 5 = mucho)
0 votos

Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.

© Proyecto Raíces de Peralêda, 2017 (Peraleda de la Mata, Cáceres, España) - Privacidad y Cookies-ContactoDonate with PayPal
Navegando por este portal, usted acepta nuestra Política de Cookies.