Posteriormente.
1. Entonces la vestían [la cruz] con sábanas blancas y ponían clavellinas, y luego ya terminaron por ponel-la como dos mantones de manila. Ya cuando jue más avanzando, pero antiguamente amos, yo me acuerdo de cuando yo era pequeña la ponían de sábanas blancas, toda, y luego ponían unas como clavellinas y por abajo a veces echaban como arzándara y yerbas asín de eso y ya está.
2. Agora no pueo dil. A vel si más avanzando hago un vagal y m'acerco a dal una vuelta a to aquello.
• Esto agora hay que aral-lo bien pa aireal la tierra y quital yerbajos, y luego ya más avanzando habrá que sembral-la, pero ya mucho dispués.
Comentarios:
Esta forma no la hemos encontrado en castellano ni en ningún otro dialecto. Parece ser propia y exclusiva de Peraleda.
Etimología:
Del latín abantiare (adelantar).
Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.