MONTAJES ELECTRICOS MG
 

Aturutal

Aturutal

verbo, transitivo, pronominal, coloquial

En español: Aturdir, Apabullar, Desconcertar, Ofuscar, Atontar, Obnubilar, Azarar

Se dice de la persona que está o le ponen en un estado de bloqueo mental, fuerte o suave, y no puede pensar o reaccionar con claridad. Puede estar en estado de shock o simplemente desbordado por una situación que le supera.

Ver Aturutao

 

1. Pero dejaisme en paz al muchacho, to'l mundo dándole istruciones a la vez. Me lo estais aturutando.

2. Le pusieron ahí en la fábrica, que ni se enteraba de lo que jadel ni podía con tanta cosa a la vez. Y helmana, se aturutó y dijo que ahí no gorvía y no gorvió. Y ahí le tienes en casa jecho un zangandumba sin jadel na en to'l día.

Comentarios:

La causa siempre es externa y nos referimos a su capacidad de reacción, así que no tiene nada que ver con alguien que está simplemente despistado o embobado.

También era corriente en peraleo el verbo estándar aturullar (habla más despacio que m'aturullas).

Origen: expresivo. Se usa en Peraleda.

Etimología:

Parece ser una evolución del castellano aturullar (ofuscar) por influencia de nuestra palabra turuta (tonto) o el castellano turulato (alelado). O también el simple mecanismo castellano de formar un verbo a partir de un adjetivo añadiendo el prefijo A- y la terminación -AR (bobo→ abobar, tonto→atontar, turuta→aturutar).

Por Centroamérica encontramos turuleca (tonto), que refuerza nuestra idea de que el sonido /turu/ se asocia en castellano a unas facultades mentales disminuidas. Por ese mismo mecanismo se pueden escuchar expresiones como "ese está tururú", o la respuesta cuando alguien te dice o pide una cosa y quieres decir que de eso ni hablar (tururú, porque tú lo digas), que equivale a decir "estás tonto si crees que me parece bien. En alguna parte de América usan también la expresión "le dio un turururu" para decir que alguien se puso echo una fiera, como con locura transitoria, y era imposible razonar con él.

Por todo esto todas estas palabras no tienen una etimología trazable hasta el latín u otra lengua, sino que son creaciones expresivas castellanas basadas en un patrón productivo.

 
¿Se usaba en Peraleda?
¿Lo usa usted?
¿Está bien definido?
Frecuencia actual de uso en Peraleda (1 = ya nada... 5 = mucho)
0 votos

Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.

© Proyecto Raíces de Peralêda, 2017 (Peraleda de la Mata, Cáceres, España) - Privacidad y Cookies-ContactoDonate with PayPal
Navegando por este portal, usted acepta nuestra Política de Cookies.