El Refugio - cafetería barEl RefugioEl Refugiocafetería bar
Listado: PERALÊOESPAÑOL
Árbol semántico: RAMAS NIVELES
ETIQUETAS
 

Agalbalse

Agalbalse

verbo, pronominal

También: Agarbalse

En español: Agacharse, Encorvarse

1- Encogerse, encorvarse doblando mucho el cuerpo hacia la tierra.

2- Entristecerse, perder vitalidad y alegría, mustiarse.

Ver Agalbao, Esgarbanao

 

• Me jui por toa la orilla del río alante agalbao pa que no me viesen.

• A ese melocotonero hay que cortal-le alguna rama, qu'está to agalbao de los melocotones que tiene y se v'a tronchal.

Ver palabras relacionadas: Posturas

Origen: Mozárabe. Nos viene del castellano antiguo. Es castellano desaparecido.

Etimología:

Significa encogerse en el sentido de la persona que estando de pie tiene la columna algo encorvada. Por ser esta postura típica de la gente que está tristona, se puede usar también con esa segunda acepción.

Quienes defienden que esta palabra es un derivado de garbo remontan su origen al Renacimiento, cuando nos entró del italiano garbo (gracia; plantilla, modelo), tomado a su vez del árabe qalib (molde), que procede del griego kαλοπούς, (kalópous, horma de zapato), formada por kalón (madera) y pous (pie).

Sin embargo, esto nos obligaría a suponer que el peraleo tomó esta palabra del español incorrectamente, pues en español agarbado significa garboso, gallardo, pero en peraleo significa todo lo contrario, más parecido a desgarbado. Por ello es improbable que el agarbao peraleo nos haya venido del agarbado español, por más que coincidan en la forma. Esta es, en nuestra opinión, el verdadero origen de nuestra palabra:

Esta palabra nos viene del mozárabe ad garab, del hispanoárabe garab (ponerse u ocultarse un astro). La idea es que un astro, desde que está en su cénit hasta que se oculta, va descendiendo hasta el suelo, "agachándose" en una elíptica, lo que encaja con la idea de encorvarse o agacharse. Esta palabra con este sentido está documentada en Córdoba y en Peraleda. Sin embargo, no era voz desconocida para algunos escritores de antaño. El conde de Noroña escribió una poesía en torno al año 1800 donde hablando de una gata se nos dice:

    "Corrías por la casa.
    Al palomar derecha
    Vas al fin, y agarbada
    Acechas los pichones
    Que anhela tu garganta".

 

 
¿Se usaba en Peraleda?
¿Lo usa usted?
¿Está bien definido?
Frecuencia actual de uso en Peraleda (1 = ya nada... 5 = mucho)
0 votos

Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.

© Proyecto Raíces de Peralêda, 2017 (Peraleda de la Mata, Cáceres, España) - Privacidad y Cookies-Contacto Donate with PayPal
Navegando por este portal, usted acepta nuestra Política de Cookies.