interjección, coloquial, eufemismo
En español: ¡Coño!
Forma alternativa y más suave de la interjección ¡coño! en todas sus formas, y por eso mismo más usado por las mujeres y los niños, ya que no se consideraba una palabrota.
1. Bueno, pero el camino alante no nos dijo na, porque no nos conocía. Mia tú qué coña, eso fue a, a Carmen y... y de quién era la otra. No sé quién iba con ella. Me las metió unas azotes que pa qué las prisas.
2. Ay coña, hate pallá, que me estoy cayendo.
3. Siéntate, coña. Ni te güervas a rebullil.
Comentarios:
En muchas partes de España también se usa esta variante, pero pro lo general no tanto como en nuestra zona. Aquí no se usaban antes expresiones que sí son habituales en el estándar como "estar de coña" o "coña marinera".
Ver palabras relacionadas: Interjecciones
Origen: Latín. Nos viene del castellano antiguo. Es castellano con variación de forma. Se usa en algunas partes de España.
Etimología:
Del latín cunnus (vulva), transformado luego al femenino para suavizar.
Apóyanos con tu firma para salvar el Dolmen de Guadalperal y también para salvar el retablo esgrafiado de Peraleda.