![]() |
Macho |
|
![]() Atribución de imagen: J. Arias con IA Dall-e | También: Machote En español: Tío, hombre [ interjección vocativo sustantivo masculino coloquial ] 1- Para dirigirse a una persona del sexo masculino (equivalente a "tío"). 2- Interjección insertada en una frase con fines enfáticos y vacía de significado. Ver: Chacho |
• Yo nô sé qué pasa, macho, pero hogaño ca vez que bebo vino con sel me se pone un dolor asín pa este lao. • Mira macho lo que m'he encontrao, una curiana. • Venga machote, arriba. Asín en los hombros. ¿Ves que arto estás? Más que padre y más qu'er mundo. • ¿Namas eso traes? Pero macho ¿tú te cres? Con eso nô tenemos pa na. • Le dije que si queriá venilse y, macho, dejó to allí mesmito y agarró y se vino con musotros sin dar cuentas a naide ni na. • Yo queriá dejal-lo acabao, pero macho, que nô hubo manera, lo tuve que dejal así como juera porque nô había manera de acolocal-lo comôcebío. • ¡Ay macho, qué frío que jade hoy! Si lo sé nô sargo. | |
Campos semánticos: Personas | |
Comentarios: Ambos usos existen en el estándar, pero el uso 2 es poco frecuente y el 1 menos todavía. Sin embargo en nuestra zona ambos formas se usaban continuamente, y aunque su uso ha disminuido sigue siendo bastante común entre hombres (y más aún entre niños) cuando hablan unos con otros, y poco frecuente pero posible, cuando le habla una mujer a un hombre. Curiosamente, el aumentativo machote lo usan principalmente los hombres para dirigirse a niños (o adolescentes) y sólo se usa en la acepción primera. Como sustantivo y adjetivo tiene también los usos normales del estándar para referirse al macho de una especie y a las cualidades de alta virilidad de un hombre o niño. | |
Origen: Latín. Nos entró a través del castellano antiguo. Es mucho más frecuente que en español. Se usa en algunas partes de España. | |
Etimología: Del latín masculus (varón, macho). | |
© Raíces de Peralêda (Peraleda de la Mata, Cáceres, España)
Web: raicesdeperaleda.com