VOLVER A LA FICHA

Imperativo

Imperativo
Atribución de imagen: Angel Castaño con IA Dall-e

Hay dos maneras de formar el imperativo plural en nuestro dialecto (veamos las tres conjugaciones):

1- quitái, comí, partí.
2- quitáis, comís, partís.
.

A finales de la Edad Media vemos que la -d- de la 2ª persona del presente plural se vocaliza en -i- (amades > amáis / queredes > queréis). En nuestro dialecto vemos la misma vocalización de la D también en la 2ª persona del plural del imperativo (quitad > quitái / comed > coméi / partid > partí). Las formas 2 puede que sean formas híbridas por influencia del estándar, o derivadas de una evolución diferente en donde la D segrega una -i- pero no desaparece, aunque luego pasará a aspirarse (igual que una S final), por eso las escribimos como S para que la pronunciación sea más reconocicle.

Otra característica reseñable es que en nuestra zona no se utilizaba el infinitivo en función de imperativo plural, como sí está extendido en el habla popular de buena parte de España, incluida Ávila (Venga, callarse todo el mundo). Incluso hoy sigue siendo aquí raro ese uso. Sí que se usa, y usaba, la forma de infinitivo, con R, cuando añadimos el clítico -os (poneros aquí, veros a la calle, sentaros en na silla, callaros), pero nunca ocurre con el más dialectal sufijo -sus (ponisus, veisus, sentaisus, callaisus).

Cuando añadimos pronombres enclíticos (pegados al verbo) es más frecuente usar las formas número 1 (sin aspiración final):.

- quitaime (quitadme), comilo (comedlo), partiles (partidlos).

Asímismo, como en el estándar, podemos formar el imperativo con una locución con la preposición "a", lo cual era y es muy frecuente (venga, a comer, a sentarse, a callarse).

Y también como en el estándar, el imperativo negativo se forma con el subjuntivo (cogíle, no le cojáis).

----.

Algunos creen que las formas 1 (terminadas en -i) son puramente leonesas, pero como hemos visto podría tratarse también de una evolución dialectal natural dentro del castellano medieval. En cualquier caso, estas variantes ya las encontramos en el suroeste de Ávila, así que lo más fácil es suponer que nosotros heredamos ambas formas directamente de allí, pues de allí procede nuestro dialecto.

Ver: Conjugación 1ª, Conjugación 2ª, Conjugación 3ª

• Me acuerdo que éste los decía, "Pasaisus pacá, que sus están engañando".

• Ay, callaisus, no digáis na.

• Pero esos gustos ya son disgustos, no. Dejaisus d'eso, dejaisme a mí ya d'eso.

• Ahí está el cochino, miraile vêlallíle. Cogíle con la cuerda entre los dos.

• Entrai, chachitos. Metisus padentro y secaisus a la lumbre, que sus vais a arrecil. Y cogís unas perrunillas vêlaquílas. Y si querís un poquine vino, bebís lo que queráis. Agarrái la botella y arreáis. Coméi y bebéi y hacís lo que sus dé la gana, que yo me güervo a los mîs oficios, que no me pueo entretenel.

• Andai, andai y comí to lo que queráis, que to es pa vusotros.

Campos semánticos: Gramática Tiempos verbales Verbos

Comentarios:

En la segunda declinación también encontramos la variante con EI (comeis/comeisus eso), tal vez más frecuente con el pronombre -SUS (Haceisus un poco pallá, comeisus una madalena).

Hemos encontrado algún caso suelto donde se usa una forma con enclítico -sus con el infinitivo (setalsus, callalsus), pero su rareza y su pronunciación poco clara no nos permiten, por ahora, recogerlo dentro de una norma general.

 

© Raíces de Peralêda (Peraleda de la Mata, Cáceres, España)
Web: raicesdeperaleda.com