VOLVER A LA FICHA

Representalse

Representalse
Atribución de imagen: J. Arias con IA Dall-e

En español: Imaginarse, Aparecerse, Parecerse

[ verbo pronominal ]

1- Imaginar o recordar algo de forma vívida.

2- Aparecer de la nada, como en el caso de espíritus, santos, etc.

3- Parecerse mucho a alguien, sobre todo en el aspecto físico.

Ver: Maginal, Pacel

• Mira, cuando lo he visto ena tele, me s'ha representao lo que tienen que estal pasando esos padres con esa criaturita. Me s'ha puesto hasta mal cuerpo.

• Está más tonto que pa qué. ¿Pos no anda diciendo que anoche se le representó una bruja volando pallá por San Gregorio?

• Según l'he visto me s'ha representao to a su agüelo Martín.

Comentarios:

Siempre se usa en forma pronominal.

Origen: Latín. Nos entró a través del castellano antiguo. Es castellano desaparecido. Se usa en Peraleda.

Etimología:

Del latín repraesentare (presentar o mostrar), que en el estándar dio la forma representar. Ninguno de los significados de este verbo en castellano estándar coincide con el peraleo, que siempre lo usa en forma pronominal (se l'ha representao, se m'ha representao...). Estos significados, sin embargo, provienen del castellano medieval, aunque en el estándar se hayan perdido:.

-Con el significado de imaginarse:.

"Desque vi muerto Príamo grande me veno turbaçión esquiva, presentándose a mi entendimiento la imagen de mi padre Anchises, egual en días del rey Príamo, e paresçió que yo lo veía de cruel laga ansí como Príamo viera morir. Eso mesmo, se representó la desamparada muger Creusa mía". (Traducción y glosas de la Eneida, Enrique de Villena, 1427).

-Con el signficado de aparecer de la nada:.

"Los spiritus malignos fablando theologal mente se transforman en diversas speçies e figuras e se representan e engañan alas animas que tienen captivas". (Tratado del dormir y desperatar y soñar, Lope de Barrientos, c 1445).

-Con el significado de parecerse:.

"O, tú, aquél que sólo me representas la imagen de Astianas, fijo mío; tales tenía él los ojos e tales las manos e ansí traía la boca e agora fuera de tus días". (Traducción y glosas de la Eneida, Enrique de Villena, 1427).

 

© Raíces de Peralêda (Peraleda de la Mata, Cáceres, España)
Web: raicesdeperaleda.com