VOLVER A LA FICHA

Presinalse

Presinalse
Atribución de imagen: J. Arias con IA Dall-e

En español: Persignarse

[ verbo pronominal ]

• Esa cuando entra a misa no se sabe si se está presinando o es que tiene esparavanes. Vaya velocïá.

• Chacho, levántate y presínate, qu'está leyendo el cura el Avangelio.

Campos semánticos: Religión

Comentarios:

Estrictamente hablando hay que diferenciar entre "signarse" (hacerse la cruz sobre frente, boca y corazón) y persignarse (signarse y después santiguarse). En la práctica, ambas palabras a veces se confunden.

Origen: Latín. Nos entró a través del castellano antiguo. Es castellano desaparecido. Se usa en algunas partes de España.

Etimología:

La RAE lo hace derivar del latín persignare (registrar, anotar, tatuar), pero al menos con este sentido no deriva de ahí, sino del principio de la oración que se hace al realizarlo (antes siempre en latín):.

"Per signum Sanctae Crucis (†) , de inimicis nostris (†) , libera nos, Domine Deus noster (†) . In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen".

De "Per signum" salió persigno y se generó el verbo persignarse, que en nuestra zona por metátesis dio presignalse y por simplificación del grupo -GN- presinalse. Esta metátesis, no obstante, no tiene por qué haber surgido en nuestra zona, sino en Castilla, pues ya en el castellano antiguo encontramos casos en los que esto ocurre:.

"...e por indisposicion de nuestro presignada mano de nuestro primogenito a tretze dias de Nouiembre en el año de la natiuidad de nuestro Señor de mil quatro cientos quinze Inprimogenitus". (Ordenanzas de Zaragoza, c. 1429).

La forma presinarse, sin G, la encontramos también en Perú en el XVI, por lo que debió de ser ya variante asentada en España de antes:

La niña que nasió aier
y no sabe presinarse,
no ai xitano bolteador
que más sepa desgonsarse.

(Sátira de Mateo Rosas de Oquendo, 1598).

 

© Raíces de Peralêda (Peraleda de la Mata, Cáceres, España)
Web: raicesdeperaleda.com