VOLVER A LA FICHA

Jelipe

Jelipe
Atribución de imagen: Quirinale.it, Attribution, vía Wikimedia Commons

En español: Felipe

[ sustantivo masculino ]

• Y en el botiquín, pos había un, un sagento que era hijo de un guardia de aquí, que estaba aquí en el pueblo, de Navalmoral que era el hombre. Je llamaba Jelipe.

• Vet'a vel al tío Jelipe y dile que si mos presta unas estenazas p'arreglar esto que s'ha eschangao.

Campos semánticos: Nombres Personas

Comentarios:

Variantes peraleas: Filipi (forma desaparecida) y Filichi (forma coloquial). La forma Felipe también se usaba.

Origen: Latín. Nos entró a través del castellano antiguo. Es castellano con variación de forma. Se usa en el sur de España.

Etimología:

Proviene del griego Philippos, de φιλό philo (amor) y ἱππό hippos (caballo), por lo que significa "amante de los caballos". Pero nos entró a través de la versión latina, Philippus, que dio en castellano Felipe.

En el siglo XIV-XV la F inicial castellana pasó a aspirarse en la mayoría de los casos, con posterior desaparición de la aspiración, como ocurrió por ejemplo con fornohorno, fazerhacer, figohigo. Sin embargo, algunas palabras retuvieron esa F inicial, como por ejemplo fuego, feroz, fiesta, fue.

El habla de Peraleda se separó del castellano estándar en torno al siglo XIV, en pleno proceso de cambio de F a H aspirada (por eso la tercera fase, la de desaparición de la aspiración, no le afectó). En época de cambios fonéticos hay vacilaciones que pueden o no consolidarse, por lo que encontramos algunas palabras que en castellano conservaron la F inicial, pero en buena parte del sur y oeste de España, incluido el peraleo, pasó a aspirarse. Esa aspiración aquí se transcribe como J (fuentejuente, fuimosjuimos, FelipeJelipe).

 

© Raíces de Peralêda (Peraleda de la Mata, Cáceres, España)
Web: raicesdeperaleda.com